Джеймс Ганнибал - Бюро находок
- Название:Бюро находок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Робинс
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4366-0467-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Ганнибал - Бюро находок краткое содержание
Сестра Джека исчезает в Лондоне, и брат отправляется на её поиски, даже не подозревая, что с этого момента для него начнётся приключение, которое перевернёт всю его жизнь. Таинственное Бюро находок, злобные дроны, путешествия в прошлое да ещё эта девчонка Гвен, которая никогда не отвечает на вопросы до конца…
Благодаря семейной тайне Джек может путешествовать во времени и быть свидетелем самых невероятных событий. И вполне возможно, что его недавно умерший папа, может быть, и не умер! Единственный способ это узнать — найти Искру для коварного Часовщика. Ту самую, которая пропала в далёком 1666 году.
Как глубоко в прошлое сможет заглянуть Джек, чтобы узнать всю правду о своём отце, или его дар искателя — только выдумка?
Бюро находок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ха, ну так бы сразу и сказал! — Гвен пошевелила губами, обдумывая услышанное, потом вдруг хлопнула себя по лбу: — Ну конечно, война! Обычное дело у начинающих искателей. Первой бросается в глаза самая болезненная память, и только потом они учатся различать следы послабее. Здесь в Лондоне чаще всего видят фашистские бомбёжки в годы Второй мировой [10] Вторая мировая война (1939–1945 гг.) — крупнейшая в истории человечества, развязанная гитлеровской Германией, Италией и милитаристской Японией за передел мира.
— уж камни-то от них натерпелись будь здоров.
— А как же Великий пожар? Тогда тоже приходилось несладко.
— Да, но камни-то здесь уже не те, они ничего не помнят. Скорее всего, их уложили в мостовую при восстановлении города, на пепелище старой, сгоревшей Пудинг-лейн.
— Пепелище? — оживился Джек, опуская взгляд на мостовую. Промежутки между стёртыми булыжниками были необычно светлыми. — И какой здесь был пепел?
— Да самый разный, от всего, что сгорело. Огромная куча. Королевские архитекторы перестраивали Лондон прямо поверх пепелища старого города, ничего не расчищая.
— Ага, понятно… Разный, значит. — Джек снова вгляделся в остатки выветренного цемента. Вот оно, красно-рыжее пятнышко, крошечный треугольный камушек глубоко в щели. Не поверх раствора, как окурки и комки жвачки, а в нём самом. А вот ещё и ещё — пятнышки словно приподнялись в трёхмерной матричной картинке, располагаясь по дуге шагов десяти длиной. — Я кое-что вижу, — объявил он.
— Я уже поняла, — нетерпеливо кивнула Гвен. — Может, расскажешь, что именно?
Он шагнул вперёд и присел на корточки перед самым большим камушком, размером с десятицентовик [11] Цент — разменная монета достоинством в одну сотую базовой валюты 55 стран.
, протянул руку… и тут же опасливо отдёрнул. — Мм… Попробуй сама достать. У тебя пальцы тоньше — мои не пролезут.
Пожав плечами, Гвен присела рядом и запустила мизинец в узкую щель.
— Что-то твёрдое! — хмыкнула она. — Похоже на кусочек кирпича. Как глубоко! Видимо, недавно вышло на поверхность, когда цемент размыло дождём.
Джек показал, где расположены остальные обломки, и Гвен расплылась в улыбке.
— Вот оно! — Она прошлась по дуге, заглядывая между булыжниками. — Теперь всё понятно. Здесь всё и началось!
— Почему ты так уверена? — удивился он.
— Помнишь, я рассказывала про своего дядю? Искатель наблюдает. — Гвен показала двумя пальцами на глаза Джека, затем постучала себя по лбу. — А каптенармус занимается дедукцией [12] Деду́кция — метод мышления, в котором частное заключение выводится из общего.
. Это наилучшее сочетание способностей! Дядя Перси обучил меня всем тонкостям дедуктивного метода.
Джек недоверчиво усмехнулся:
— И ты так точно определила, где начался Великий пожар, по нескольким красным камешкам?
— Элементарно, друг мой! — хмыкнула она. — Надо просто немного подумать. Кирпичная крошка попала в цементный раствор, который замешивали сразу после Великого пожара, а между тем до этого на Пудинг-лейн стояло лишь одно кирпичное здание. Угадаешь какое?
— Пекарня?
— Блестяще! — Гвен ткнула его кулаком в плечо. — Та самая, в которой и начался пожар.
— Хм, ловко! — вынужден был признать Джек. — Где же искать Искру?
Улыбка на лице девочки увяла.
— Понятия не имею… Надо ещё подумать.
Джек устало прислонился к стене здания, на месте которого когда-то стояла сгоревшая пекарня.
— Может, мы вообще не с того конца начали… — вздохнул он. — Мой отец говаривал, что «где?» — вопрос бесполезный…
— Пока не выяснено «кто»! — закончила Гвен, снова ткнув его в плечо. — Ну ещё бы Джон Баклз так не говорил — это же старая искательская присказка. — Она задумчиво поджала губы, глядя в пространство. Затем кивнула и продолжила: — Которая означает, что начинать надо не с пекарни, а с пекаря!
Он нахмурился, потирая плечо, — похоже, останется синяк.
— Вот только пекаря здесь нет уже три с половиной века.
— Наверное. — Веснушки весело подпрыгнули. — Зато я знаю, где его искать.
Глава 21
Похоже, пекарь не успел уйти далеко. Всего в сотне шагов по той же Пудинг-лейн, за пересечением её с Нижней Темза-стрит, стояла у самой реки древняя каменная часовня.
— Он пошёл в церковь? — пошутил Джек.
Гвен удивлённо приподняла бровь, взявшись за ручку резной деревянной двери с потемневшей табличкой: «ЗАКРЫТО».
— Вообще-то куча народу после смерти отправляется в церковь.
— Эй, сюда же нельзя! — воскликнул Джек.
— Можно-можно, — заверила Гвен, изо всех сил дёргая за ручку.
Тяжёлые железные петли заскрипели, и дверь медленно отворилась. — Когда нельзя, запирают на замок.
Оштукатуренные стены притвора [13] Притво́р — пристройка перед входом в храм.
были сплошь увешаны мраморными досками с сотнями имён и дат, которые все разом вспыхнули у Джека перед глазами. Из покоев священника, находящихся на втором этаже, доносился телефонный разговор.
Приложив палец к губам, Гвен кивнула на вход в основное помещение, где рядами стояли церковные скамьи. За каменным порогом высились белые колонны, разрисованные солнечными лучами из многоцветных витражных окон. Впереди, в конце узкого зала, виднелись золочёные скульптуры и высокий алтарь [14] Алта́рь — в английских храмах престол, на котором совершается таинство евхари́стии — превращения хлеба и воды в плоть и кровь Христа.
из красного дерева, накрытый богато расшитым пурпурным покровом. Однако глаза Джека были прикованы не ко всей этой красоте, а к тёмному полу, который почему-то вызывал странное, жутковато-тревожное ощущение.
Каждый квадратный сантиметр пола был покрыт могильными надписями, такими древними, что буквы и цифры почти стёрлись. Окинув взглядом всё пространство от порога до алтаря, Джек вздрогнул и шагнул назад, в притвор. Стоять на чьей-то могиле как-то не хотелось.
Его спутница тем временем уже шагала вдоль прохода, вглядываясь в надписи на полу.
— Пекаря звали Томас Фарринер… — начала рассказывать Гвен. — Как утверждают, он оставил растопленную печь на всю ночь, а рядом было открытое окно. Поднялся ветер… Дальше понятно. Фарринера так и не наказали, но чувство вины терзало его до самой смерти, а похоронен он был здесь, в часовне. — Дойдя до алтаря, она покачала головой: — Нет, не вижу ни одного Фарринера… Но кое-где уже невозможно прочитать — может, тебе удастся?
Джека совершенно не тянуло внутрь, особенно после призраков из-под мостовой на Пудинг-лейн.
— Давай я останусь и проверю памятные доски?
— Да мы не доску ищем, — возразила Гвен. — Виноват пекарь или нет, он точно находился в центре пожара и мог что-то знать. Вдруг найдём подсказку?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: