Джеймс Ганнибал - Бюро находок
- Название:Бюро находок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Робинс
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4366-0467-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Ганнибал - Бюро находок краткое содержание
Сестра Джека исчезает в Лондоне, и брат отправляется на её поиски, даже не подозревая, что с этого момента для него начнётся приключение, которое перевернёт всю его жизнь. Таинственное Бюро находок, злобные дроны, путешествия в прошлое да ещё эта девчонка Гвен, которая никогда не отвечает на вопросы до конца…
Благодаря семейной тайне Джек может путешествовать во времени и быть свидетелем самых невероятных событий. И вполне возможно, что его недавно умерший папа, может быть, и не умер! Единственный способ это узнать — найти Искру для коварного Часовщика. Ту самую, которая пропала в далёком 1666 году.
Как глубоко в прошлое сможет заглянуть Джек, чтобы узнать всю правду о своём отце, или его дар искателя — только выдумка?
Бюро находок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пройдясь следом, Джек прикинул расстояние и покачал головой:
— Как мог Бладворт так быстро оказаться у пекарни на Пудинг-лейн? Один только гонец битый час добирался бы до Ковент-Гарден через эти трущобы.
По лицу Гвен можно было догадаться, что она снова что-то недоговаривает.
— Тем не менее, — ответила она, — лорд-мэр был на месте ещё до того, как огонь перекинулся на соседние дома, то есть буквально в первые минуты. Получается, что…
Джек обернулся к охраннику и хлопнул его по могучей спине.
— Ты прав: на место преступления Бладворт не возвращался. Он его и не покидал!
Глава 39
Вид у Гвен был совершенно убитый. Джек удивлённо развёл руками:
— Эй, ты что, разве я не прав? Всё же ясно! Ты не рада?
Веснушки на её щеках дёрнулись, но улыбки не получилось.
— Да, в общем, но… Понимаешь, ты же искатель, тебе положено наблюдать, а выводы, особенно главные, должен делать каптенармус, то есть я. Так положено.
— Вспомни, мы всего полдня назад познакомились, — пожал он плечами. — Ничего ещё нам не положено.
— Если ты начнёшь заниматься дедукцией, для чего тогда я вообще нужна?
С недоумением приоткрыв рот, Шоу поворачивал своё щекастое лицо от одного к другому.
— Вы что, оба белены объелись? Забыли? Три с половиной миллиона народу на кону!
— Да, конечно… — Гвен снова протянула руку к Ковент-Гардену. — Итак, Бладворт помогает вступить в гильдию французскому часовщику ради доли от его прибыли. Когда в Лондоне появляются часы с невероятным источником питания, в голову мэру приходит неожиданная идея. — Она показала на Малый Тайберн. — Он видит способ покончить с рассадником чумы, гораздо более эффективный, чем убийство кошек и разведение костров на окраинах трущоб, в надежде, что пожар получится сам собой…
— Оказавшись в полночь на пустынной улице, — перебил Джек, — он выбирает момент и бросает Искру в открытое окно пекарни.
Недовольно нахмурившись, Гвен продолжала:
— Однако Искра оказалась куда мощнее, чем ожидал Бладворт. Огонь уничтожил трущобы, и вскоре распространился во все стороны. От этого сгорел почти весь город… — Она покачала головой. — Что ж, теперь понятно, как Искра попала в пекарню… Но куда она делась потом?
— Башмачник! — воскликнул Джек. — «Башмачник спас» ! Фарринер был прав насчёт мэра, почему бы тогда не поверить ему и в этом? Очевидно, тот башмачник и сумел как-то обуздать огонь. Отыщем его — найдём и Искру.
— Прекрати! — топнула ногой девочка. Она долго сверлила Джека сердитым взглядом, потом повернулась к архивистке: — Промотайте, пожалуйста, диск до конца пожара.
Блондинка взялась за рукоятку самого маленького диска и стала медленно его вращать. Сначала ничего не происходило, лишь пробегали волны по блестящей медной поверхности Темзы, потом вдруг крыша пекарни провалилась, а следом стали рушиться соседние дома. Разрушения распространялись во все стороны, как чума, которую лорд-мэр Бладворт так хотел остановить.
Джек наклонился, наблюдая за Малым Тайберном. Деревянные стены обвалились первыми, как будто огонь решил сначала окружить свою добычу. В блеске меди плясали языки пламени, призрачные тени метались взад-вперёд, не находя выхода из обречённого лабиринта.
— Джек!
Он моргнул и выпрямился, чувствуя на себе взгляды остальных. Перед глазами вновь были одни лишь полированные медные пластины, но игрушечные домики и улицы практически исчезли, сменившись полным опустошением.
— Сколько, ты говорила, людей погибло при пожаре? — обернулся он к девочке.
— Джек, какая разница…
— Нет, ты скажи.
— Шестеро, — вмешался Шоу, — это всякому известно. С Монумента и то больше сигануло вниз. — Он зловеще ухмыльнулся: — Вот цирк!
Гвен покачала головой:
— А про перепись ты забыл? Конечно, учитывали тогда не отдельных людей, а жилища и хозяйства, но всё равно: несколько лет спустя в Лондоне недосчитались от семидесяти до ста тысяч безымянных бедняков. Вот самая большая тайна!
— Или самый большой секрет, — тихо произнёс Джек.
По лицу слепой архивистки скользнула загадочная улыбка.
— А это не совсем одно и то же, правда?
— Ладно, вернёмся к Искре. — Гвен откашлялась. — Предположим, что и в самом деле существовал башмачник, который остановил огонь. Тогда ему прежде всего требовалось получить от Бладворта устройство, которое сдерживало Искру и управляло ею в устройстве Юбера, так?
— Похоже на то, — кивнул Джек.
По лицу девочки было видно, что она уже знает ответ.
— А как же иначе? Пути лорд-мэра и башмачника должны были пересечься во временном промежутке между началом пожара и его окончанием.
— Вопрос: где? — Джек снова окинул взглядом медную пустошь. — В каком месте могли они встретиться, пока Лондон горел? Куда в первую очередь бросился бы сноб-аристократ искать укрытия от огня?
— Вот оно! — Гвен отшатнулась от медного стола, будто поражённая молнией. — Как же я раньше не догадалась? — Она обвела слушателей сияющим взглядом. — А ворон сохранит секрет — славный обитатель за́мка с дурной славой, куда мог входить и аристократ, и простолюдин! — Её кулак уже в который раз ткнул Джека в плечо: — Ну что теперь скажешь, мастер дедукции?
Он мрачно поджал губы, потирая ушиб и пытаясь сообразить, что она имеет в виду. Судя по выражению лица охранника, тот тоже пребывал в потёмках незнания.
— Какой такой замок, Гвен? Кто там обитает?
Девочка гордо задрала подбородок:
— Во́роны, Джек, во́роны! А за́мок в Лондоне только один.
Глава 40
Джек предпочёл бы распрощаться с Шоу, но Гвен считала, что лучше держать его под присмотром. Невзирая на многочисленные гримасы и подмигивания Джека, она пригласила охранника с собой, уверив, что миссис Хадсон сама непременно послала бы его за Сферой Нерона и Искрой.
Все трое сели на Министерский экспресс, сделали пересадку на станции из чёрного гранита возле Пудинг-лейн, проехали ещё немного и наконец втиснулись втроём в круглую кабинку лифта. От влажной твидовой куртки Шоу несло сыростью.
— Ты мог бы и в следующий раз подняться, — поморщился Джек, неловко выворачивая голову вверх.
— Цыц, малявка! Это министерский лифт, тебе вообще здесь шастать не положено.
Джек вздохнул:
— Угу, слыхал уже…
Вскоре они с облегчением вывалились из круглой кирпичной будки на вымощенную плитами площадь. Впереди высились крепостные стены. Дрожа от холодного ветра, Джек натянул шерстяную шапочку на уши.
— Лондонский Тауэр? — удивился он. — Он и есть замок с во́ронами?
Гвен победно дёрнула веснушками.
— Со времён короля Карла Второго [29] Карл II (1630–1685) — король Англии и Шотландии; во времена Республики Кромвеля скрывался во Франции, вернулся после Реставрации; увлекался экспериментами по превращению ртути в золото.
, — кивнула она. — Того самого, который правил в год Великого пожара.
Интервал:
Закладка: