Рик Риордан - Перси Джексон и море Чудовищ

Тут можно читать онлайн Рик Риордан - Перси Джексон и море Чудовищ - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская фантастика, издательство Array Литагент «Эксмо», год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Перси Джексон и море Чудовищ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Эксмо»
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-64998-3
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рик Риордан - Перси Джексон и море Чудовищ краткое содержание

Перси Джексон и море Чудовищ - описание и краткое содержание, автор Рик Риордан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перси Джексон возвращается в Лагерь полукровок и, к своему ужасу, обнаруживает, что магическое дерево Талии, в котором заключена душа дочери Зевса, отравлено, а ведь именно его магия всегда защищала лагерь от чудовищ. Перси посещают видения, из которых он узнает, что для спасения лагеря необходимо добыть золотое руно. Но добраться до него не так-то просто! Оно хранится там, откуда нет обратной дороги, – на острове циклопа Полифема в море Чудовищ…

Перси Джексон и море Чудовищ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Перси Джексон и море Чудовищ - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рик Риордан
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кроме того, Тайсон сделал для нас два метательных копья, каждое с тремя кнопками на древке. Если нажать первую кнопку, копье выстреливало колючей проволокой, способной опутать и изрезать колеса у повозок противников. При нажатии второй кнопки выдвигался тупой (но все равно очень опасный) бронзовый наконечник, разработанный так, чтобы сбивать противников с их колесниц. Третья кнопка приводила в действие гарпун, которым можно было зацепиться за чужую колесницу или оттолкнуть ее.

Я полагал, что мы находимся в прекрасной форме и вполне готовы к состязанию, но Тайсон все равно предупредил, чтобы я был осторожен. У других участников тоже наверняка припасено множество трюков в рукаве.

– Держи, – сказал Тайсон перед самым началом гонки.

Он протянул мне наручные часы. Вид у них был самый обыкновенный: просто белый с серебром циферблат да ремешок из черной кожи. Но стоило мне их увидеть, как я понял – это именно та вещь, над которой малыш-циклоп колдовал с самого начала лета.

Обычно я не люблю носить часы. Какая разница, который час? Но я не мог отказать Тайсону.

– Спасибо, старина. – Я застегнул ремешок на запястье и обнаружил, что он очень удобный, а сами часы на удивление легкие.

– Не успел закончить перед поездкой, – пробубнил Тайсон. – Прости, прости.

– Эй, старик, это ерунда.

– Если понадобится помощь во время гонки, стукни по кнопке, – посоветовал он.

– А… Ладно, – уж и не знаю, чем мне помогло бы точное время, но меня тронула забота Тайсона. Я пообещал ему, что буду помнить про часы. – И вот еще что, Тайсон…

Он посмотрел на меня.

– Я хотел сказать… ну… – Я старался придумать, как извиниться за то, что стеснялся его до нашего путешествия, за то, что всем говорил, что он мне не брат. Подобрать слова оказалось не так-то просто.

– Я знаю, что ты мне скажешь, – пристыженно пробормотал Тайсон. – Все-таки Посейдон заботился обо мне.

– Ммм… ну…

– Он послал тебя помочь мне. Как я и просил.

Я захлопал глазами.

– Ты просил у Посейдона… меня?

– Друга, – признался Тайсон, комкая в руках край рубашки. – Циклопы-детеныши растут одни на улицах. Учатся делать вещи из металлолома. Учатся выживать.

– Но это же так жестоко!

Он с жаром помотал головой.

– Чтобы мы научились ценить благодеяния… не становились жадными, и подлыми, и толстыми, как Полифем. Но мне было страшно. За мной так часто охотились чудовища, рвали когтями…

– Шрамы у тебя на спине?..

Карий глаз приятеля наполнился слезами.

– Сфинкс на семьдесят второй улице… здоровый задира. Я молил папочку о помощи. Скоро меня нашли люди из школы Меривезер. Встретил тебя. Самое большое из всех благодеяний. Он послал мне брата.

Я, не мигая, смотрел на часы, которые сделал для меня Тайсон.

– Перси! – позвала Аннабет. – Пора!

У стартовой черты стоял Хирон, готовясь протрубить в раковину.

– Тайсон… – пробормотал я.

– Иди, – сказал Тайсон. – Ты выиграешь!

– Я… ага, ладно, здоровяк. Мы выиграем эту гонку для тебя. – Едва я забрался в колесницу и занял свое место на старте, как Хирон дал сигнал к началу.

Лошади знали, что им следует делать. Мы так резво рванули вперед, что я непременно вывалился бы на землю, если бы не намотал на руки поводья. Аннабет крепко держалась за борт повозки. Колеса скользили превосходно. Мы вписались в первый поворот, опережая Клариссу на одну длину колесницы: дочь Ареса отбивала копейную атаку братьев Стоуллов из команды Гермеса.

– Мы их сделали! – завопил я, но радость оказалась преждевременной.

– Осторожно! – закричала Аннабет. Она метнула первое копье в режиме «гарпун», отбивая сеть со свинцовыми грузилами, которая едва нас не опутала. С фланга заходила колесница Аполлона. Не успела Аннабет перевооружиться, воин Аполлона метнул копье в наше правое колесо. Дротик разбился на кусочки, но все-таки сломал одну спицу. Наша колесница накренилась и завихляла из стороны в сторону. Я был уверен, что колесо вообще отвалится, но мы каким-то образом продолжали ехать.

Я подгонял лошадей, заставляя их скакать быстрее. Теперь мы с командой Аполлона мчались «ноздря в ноздрю». За нами по пятам громыхала колесница Гефеста. Дети Ареса и Гермеса отставали: Кларисса мечом отбивала выпады Коннора Стоулла.

Я знал, что еще одного удара по колесам наша колесница не переживет.

– Я вас сделаю! – заорал возница колесницы Аполлона. В лагере он жил первый год, я не помнил, как его зовут, но определение «самоуверенный» ему подходило как нельзя лучше.

– Ага, как же! – завопила в ответ Аннабет.

Она схватила второе копье – серьезный риск, учитывая, что нам предстояло проехать еще целый круг, – и метнула его в наглого возницу.

И рука у нее не дрогнула. В полете копье отрастило тяжелый наконечник, который поразил возницу в грудь, отбросив прямо на его напарника, так что они оба кувырком вылетели из повозки. Лошади почувствовали, что вожжи свободно болтаются, и, обезумев, понеслись прямо на трибуны. Зрители бросились врассыпную, а лошади перепрыгнули через край трибуны, золотую повозку подбросило в воздух. Кони галопом поскакали обратно в конюшни, волоча за собой перевернувшуюся колесницу.

Я прошел второй поворот, правое колесо угрожающе затрещало. Мы проскочили стартовую черту и зашли на последний круг.

Ось скрипела и стонала. Колесо ходило ходуном, так что мы теряли скорость, хотя кони, повинуясь каждой моей команде, летели как на крыльях.

Команда Гефеста по-прежнему нас нагоняла.

Бекендорф, оскалившись, нажал какую-то кнопку на своей панели управления. Из корпусов его механических коней выстрелили стальные тросы и обмотались вокруг задника нашей повозки. Наша колесница затряслась: проклятый механизм заработал, он тянул нас назад, а Бекендорфа – вперед.

Аннабет выругалась и вытащила нож. Она принялась рубить тросы, но они оказались слишком толстыми.

– Я не могу их перерезать! – пронзительно закричала она.

Колесница Гефеста находилась уже в опасной близости от нас, их кони готовились нас растоптать.

– Поменяйся со мной! – велел я Аннабет. – Бери поводья!

– Но…

– Доверься мне!

Девочка передвинулась вперед и схватила вожжи. Я повернулся, изо всех сил пытаясь удержать равновесие, и снял колпачок с Анаклузмоса.

Я рубанул, и тросы оборвались, как леска веревочного змея. Наша повозка накренилась вперед, но возница Бекендорфа ушел влево, и наши колесницы столкнулись бортами. Бекендорф вытащил меч и замахнулся на Аннабет, но я отбил его удар.

Приближался последний поворот. Мы проигрывали. Нужно было вывести колесницу Гефеста из строя, убрать ее с нашего пути, но мне приходилось одновременно защищать Аннабет. Бекендорф – хороший парень, но это вовсе не значит, что он упустит шанс отправить нас в госпиталь, если таковой ему выпадет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рик Риордан читать все книги автора по порядку

Рик Риордан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Перси Джексон и море Чудовищ отзывы


Отзывы читателей о книге Перси Джексон и море Чудовищ, автор: Рик Риордан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x