Ридли Пирсон - Питер Пэн и Похитители теней
- Название:Питер Пэн и Похитители теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-45751-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ридли Пирсон - Питер Пэн и Похитители теней краткое содержание
Жизнь на далеком острове Моллюск, где нашел пристанище летающий мальчик, далеко не так безоблачна, как ему хочется. Ведь на том же острове, совсем рядом, обитают пираты и безжалостный капитан Крюк, заклятый враг Питера.
Но все это не идет ни в какое сравнение с опасностями, которые поджидают мальчика в далеком туманном Лондоне. Лорду Астеру и Молли, живущим в английской столице, грозит страшная опасность. И Питер летит им на помощь. Таинственный лорд Омбра — Похититель теней — хочет заманить друзей Питера в ловушку. Ведь только они знают, где хранится величайшее в мире сокровище, дающее неограниченную власть над миром. На карту поставлено будущее всего человечества.
Питер Пэн и Похитители теней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Юный Джордж, мэм. С визитом к мисс Молли.
Молли покраснела. Ее мать чуть заметно улыбнулась.
— Пожалуйста, Дженна, проводите его сюда, — ответила Луиза.
И еще секунду спустя в гостиную ввалилась долговязая фигура Джорджа Дарлинга: одни руки, ноги и уши, четырнадцатилетний подросток с песочного цвета волосами, который обещал со временем вырасти в высокого и красивого молодого человека, однако пока что еще не научился как следует управлять своим неожиданно вымахавшим телом.
— 3-здрасьте, миссис Астер, — выдавил он, обращаясь к Луизе.
— Здравствуйте, Джордж, — ответила хозяйка.
— 3-здрасьте, Молли, — сказал Джордж, и его физиономия, а особенно оттопыренные уши, приобрела цвет спелого помидора.
— Привет, Джордж! — произнесла Молли.
— Молли, может быть, ты пока займешь гостя? — предложила Луиза. — Мне надо поговорить с кухаркой насчет обеда.
И она, лукаво сверкнув глазами, удалилась.
— Ну вот, — сказал Джордж, глядя в сторону от Молли. — Здрасьте.
— Ты это уже говорил, — заметила Молли.
— Ах, ну да! — спохватился Джордж.
Он был чуть постарше Молли, но они знали друг друга с тех пор, как были совсем маленькими, — их семьи вращались в одном и том же кругу. Дом Джорджа стоял на Кенсингтон-роуд, меньше чем в миле от дома Молли. В детстве они часто играли вместе. Однако теперь они оба вступали в самый неуклюжий возраст: уже не дети, еще не взрослые. И хотя им по-прежнему приятно было общаться, они не знали, как выразить хорошее отношение друг к другу и стоит ли вообще его выражать.
Особенно трудно им стало общаться после того, как Молли вернулась из своего богатого событиями путешествия. Джордж чувствовал, что девочка переменилась. Он не раз пытался расспрашивать Молли о том, что с ней было на корабле, но девочка каждый раз поспешно меняла тему. Так что в конце концов Джордж сдался. Однако продолжал регулярно заходить в гости к Астерам.
После неловкой паузы он наконец спросил:
— А что это за костолом такой бродит у вас перед домом? Когда я входил, он так на меня зыркнул…
— Это не костолом, — возразила Молли. — Это мистер Ходж.
— Ну не костолом, так не костолом, — согласился Джордж. — А кто такой мистер Ходж?
— Друг моего папы.
Джордж пристально посмотрел на нее.
— А твой папа дома? — спросил он.
— Нет, — ответила Молли. — Он… он уехал.
— Понятно… — протянул Джордж. — А что, этот твой папин… друг так и стоит целый день перед домом?
— Да, так и стоит.
— Понятно, — повторил Джордж.
После новой неловкой паузы Джордж наконец спросил:
— Слушай, Молли. Ты… вы… в смысле, у вас… То есть… что-то случилось?
— Случилось? Нет, конечно, — сказала Молли. — А что могло случиться? Ничего не случилось.
— Потому что, — продолжал Джордж, — если что, то я мог бы…
— Да ничего не случилось! — перебила Молли.
И снова молчание.
— Ладно, — сказал Джордж. — Я просто думал, что… В смысле… Ладно, забудем об этом.
Молли как будто хотела что-то сказать, но потом просто кивнула. Снова воцарилось молчание, все более неловкое для обоих.
— Ну ладно, — произнес наконец Джордж. — Тогда я, пожалуй, пойду…
И снова Молли как будто хотела что-то сказать — и вновь прикусила язык.
— Ну ладно, — повторил Джордж. — До свидания, Молли.
— До свидания, — ответила она.
И ребята расстались. Оба чувствовали себя ужасно несчастными и не понимали почему.
Дженна проводила Джорджа до выхода, а Молли поднялась наверх, в свою комнату, которая находилась на третьем этаже особняка. Большое мансардное окно выходило на бульвар. Молли села на кушетку в оконном проеме и смотрела, как Джордж уходит, не оглядываясь назад. Он миновал более крупного человека, шедшего ему навстречу по тротуару по направлению к особняку Астеров. Это был бобби — лондонский полицейский в синей форме и характерном выпуклом шлеме. Девочка обнаружила, что это не констебль Кальвин — плотный, краснолицый мужчина с густыми усами, который дежурил на их улице с тех пор, как Молли себя помнила. Нет, этот полицейский был незнакомый — с крючковатым носом, чисто выбритый, и казалось, будто форменная одежда ему маловата: рукава сюртука еле-еле прикрывали запястья.
Молли видела, как бобби миновал угол дома Астеров и разминулся с мистером Ходжем, как раз совершавшим свой ежечасный обход. Мистер Ходж вежливо кивнул. Бобби никак не отреагировал. Более того, он еле взглянул на мистера Ходжа. Молли видела, что такая реакция — точнее, ее отсутствие — озадачила мистера Ходжа. Он обернулся и некоторое время смотрел вслед полисмену. Потом пожал плечами и повернул направо, за дом.
И, поскольку мистер Ходж свернул за угол, он не видел того, что бобби сделал потом, а Молли, сидевшая у окна, видела. Полисмен остановился перед домом и огляделся, как бы желая удостовериться, что его никто не видит. Потом обернулся к дому Астеров и принялся вглядываться в окна. Молли показалось, что он смотрит в сторону гостиной.
«Что он там высматривает?» — подумала девочка.
Этого Молли уже видеть не могла. А высматривал он руку, прижатую к стеклу в окне гостиной. Рука принадлежала Дженне, горничной. Дженна показала ему три пальца.
Три пальца обозначали трех охранников.
Молли, смотревшей из окна своей комнаты, показалось, будто бобби чуть заметно кивнул, но девочка не была уверена, точно ли она это видела. А потом полисмен развернулся и зашагал туда, откуда пришел.
«Хотелось бы знать, что все это означает!» — подумала Молли.
Глава 21
Бочонок с водой
Питер никогда еще не бывал так голоден. Но еще сильнее ему хотелось пить. Спал он беспокойно, а проснулся от боли в пустом животе. Губы пересохли и потрескались, язык во рту сделался шершавым.
Единственным плюсом было то, что, насколько мог судить Питер, с самого утра, после того случая с юнгой, никто из членов команды не пытался подняться к его убежищу. Питеру уже доводилось плавать по морю. Мальчик знал, что, пока ветер не переменится и корабль идет верным курсом, вряд ли кому-то из моряков понадобится что-то делать с тем парусом, где он прячется. Так что, если повезет, пройдет несколько дней до тех пор, как его кто-нибудь потревожит.
Но нужно раздобыть пищи и воды. Особенно воды! Вода нужна была срочно. Увы, показываться наружу до наступления темноты было слишком рискованно.
Вторая половина дня тянулась бесконечно. В тесном парусиновом мешке сделалось жарко и неуютно. Все тело у Питера затекло. Но вот наконец, наконец-то небо начало потихоньку темнеть! Вот уже и солнце опустилось за горизонт. Корабль окутала долгожданная ночная прохлада.
Питер пополз наружу, к краю паруса. Динь-Динь высунулась в отверстие и посмотрела вниз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: