Ридли Пирсон - Питер Пэн и Похитители теней
- Название:Питер Пэн и Похитители теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-45751-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ридли Пирсон - Питер Пэн и Похитители теней краткое содержание
Жизнь на далеком острове Моллюск, где нашел пристанище летающий мальчик, далеко не так безоблачна, как ему хочется. Ведь на том же острове, совсем рядом, обитают пираты и безжалостный капитан Крюк, заклятый враг Питера.
Но все это не идет ни в какое сравнение с опасностями, которые поджидают мальчика в далеком туманном Лондоне. Лорду Астеру и Молли, живущим в английской столице, грозит страшная опасность. И Питер летит им на помощь. Таинственный лорд Омбра — Похититель теней — хочет заманить друзей Питера в ловушку. Ведь только они знают, где хранится величайшее в мире сокровище, дающее неограниченную власть над миром. На карту поставлено будущее всего человечества.
Питер Пэн и Похитители теней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Толстому Тэду голодная смерть явно не грозила. Скорее уж ему грозило лопнуть. Однако он решил, что ему не повредит скушать еще штучки три — а лучше пять — бананов. На тех пальмах, что росли возле хижины, все спелые бананы мальчишки уже оборвали, поэтому Тэду пришлось углубиться далеко в джунгли, прежде чем он обнаружил дерево с роскошной гроздью спелых бананов. Мальчишка озирался в поисках удобной палки, чтобы их сбить, как вдруг — хрусть!
И Тэд обнаружил, что уже не стоит, а сидит на земле. Но это было еще не самое страшное. У него пропала нога! Левая. Это его изрядно перепугало, но тут Тэд сообразил, что нога по-прежнему при нем. Просто она почему-то провалилась сквозь землю.
«Зыбучие пески!» — подумал он.
Моллюсканцы предупреждали мальчишек, что на острове встречается такое явление: пески, которые медленно засасывают человека, подобно болоту. Мальчишки спросили, почему в таком случае эти пески называются «зыбучие», а не «засасывающие». Моллюсканцы ответили, что, с их точки зрения, в большинстве английских названий очень мало логики. Их собственное название зыбучих песков звучало как испуганный возглас и переводилось буквально как «ой-ёй-ёй».
Однако это оказались вовсе не зыбучие пески. Когда Толстый Тэд пошевелил ногой, то почувствовал, что она двигается вполне свободно. Мальчик попытался ее вытащить, чтобы встать, но у него ничего не вышло. Тогда он принялся раскапывать землю. Но, к его удивлению, ему почти не пришлось ничего отгребать: большая часть разрытой земли тут же проваливалась вниз, в дыру, оставленную его ногой.
Еще несколько секунд — и Тэд расширил дыру настолько, что смог освободиться и вытащить ногу. Отверстие оказалось достаточно широким, Тэд сунул туда голову, чтобы оглядеться. И когда появился Джеймс, который отправился разыскивать пропавшего приятеля, он увидел, что Толстый Тэд торчит, зарывшись головой в землю, точно откормленный страус в коротких штанишках.
— Ты что тут делаешь? — спросил Джеймс.
Толстый Тэд вытащил голову. В волосах у него застряли комья земли, потное лицо было перемазано грязью. На левом ухе, точно серьга, болталась яркая оранжево-зеленая сороконожка.
— А, Джеймс, привет! — отозвался Тэд. — Я тут бананы искал.
— Под землей? — уточнил Джеймс, сняв и раздавив сороконожку.
— Да нет, я собирался их сбить вон оттуда. — Тэд указал на пальму. — Но тут я провалился в дыру. — И он указал вниз. — Тогда я заглянул внутрь и обнаружил, что эта дыра еще больше, чем кажется. Там внутри земляной пол и стены из застывшей лавы.
— В самом деле? — удивился Джеймс.
Он сунул голову в дыру, огляделся и вынырнул наружу с расширенными от изумления глазами.
— Действительно здоровенная! — сказал он.
— Ну вот, я же и говорю.
— Это даже не дыра, это, скорее, небольшая пещера!
— Да, пожалуй.
Толстый Тэд гордился своим открытием, хотя и не очень понимал, отчего оно произвело такое сильное впечатление на Джеймса. Джеймс еще разок заглянул внутрь, потом снова посмотрел на Толстого Тэда.
— А знаешь ли ты, Тэдди, что ты только что нашел?
— Разумеется, Джеймс! Это же ясно, как божий день!
— И что же?
Лицо у Толстого Тэда вытянулось.
— Ну вообще-то прямо так я сказать не могу… Я думал, ты мне сам скажешь.
— Скажу! — ответил Джеймс. Он вскочил на ноги и бросился в сторону хижины. — Пошли расскажем ребятам!
— Но что мы им расскажем-то? — крикнул ему вслед Толстый Тэд.
— Пошли, у нас много дел! — отозвался Джеймс, уже почти скрывшийся из виду.
Тэд бросил прощальный взгляд на гроздь спелых бананов и, отдуваясь, затрусил следом за Джеймсом, гадая, что же он все-таки нашел.
Глава 23
Второй визит
Молли проснулась, сама не зная отчего. Стояла поздняя ночь. Камин давно прогорел, в комнате было темно и зябко.
Девочка лежала в постели и прислушивалась. В доме все было тихо.
Но ведь что-то же ее разбудило?
Девочка вылезла из постели и пошлепала босиком к окну. Выглянув наружу, она сперва увидела только тьму, потом — слабо светящийся шарик газового фонаря на углу, отчаянно сражающегося с непроницаемым туманом, который окутывал улицу. Слева, если напрячь глаза, можно было различить массивную фигуру мистера Кадигана, несущего свою обычную вахту у входа на дорожку, что вела к парадной двери. Это успокаивало и ободряло.
Но тут девочка посмотрела направо, туда, где горел фонарь, и ахнула, увидев, как из тумана выплыли две тени. Свет озарил их всего на мгновение, но Молли этого хватило, чтобы узнать того самого полисмена, который проходил мимо их дома сегодня вечером. С ним был другой человек, которого Молли прежде не видела — высокий и тощий, как и сам бобби, но одетый в штатское. На нем были пальто и цилиндр, а не сюртук и выпуклый шлем лондонского полицейского. Молли не успела его как следует разглядеть, однако ей показалось, что он выглядит как джентльмен.
«Странно, — подумала девочка. — Зачем бы этому человеку расхаживать по ночам в компании полисмена? И что сам полисмен делает здесь так поздно?»
Молли прищурилась, вглядываясь в клубящийся туман. Двое подошли к мистеру Кадигану, который тоже наблюдал за ними. Они прошли вплотную к нему, но даже не взглянули в его сторону. Это Молли тоже показалось странным. Даже не кивнули! «Не очень-то они любезны», — подумала она. Девочка видела, как мистер Кадиган повернул голову и проводил их взглядом. Он смотрел им вслед, пока они не скрылись в тумане.
Молли еще немного посмотрела в окно, но не увидела ничего, кроме тьмы и мрака. Наконец она совсем замерзла и, дрожа, юркнула обратно в постель и закуталась в плед. Тот полисмен и его спутник все никак не шли у нее из головы. Ну в самом деле, что в них такого подозрительного? Может быть, она просто трусиха? В конце концов, в Лондоне тысячи полицейских! Так почему ее так удивляет, что мимо ее дома прошел незнакомый полисмен?
Да, но зачем он явился снова? И зачем он сегодня днем останавливался и заглядывал в окна? И кто этот припозднившийся джентльмен, что был с ним?
Девочка подумала, не стоит ли поделиться опасениями со своей матерью. Но потом она вспомнила то, что мать сказала ей днем: «Мы должны быть отважными».
Нет, наверное, она все-таки трусиха. Навыдумывала себе каких-то ужасов. Но она заставит себя быть отважной! И никому ничего не скажет. Нечего устраивать переполох на пустом месте.
Молли еще немного поворочалась и наконец уснула.
Глава 24
«Заяц»
Питер услышал легкий перезвон, а с ним — приятное известие:
«Я знаю, где тут еда».
— Да? — эхом откликнулся Питер, прятавшийся в темном уголке на корме. — И где же?
Динька указала вниз, на босые ноги Питера и потемневшую деревянную палубу под ними.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: