Йон Колфер - Артемис Фаул - 7. Атлантический комплекс [Перевод любительский]
- Название:Артемис Фаул - 7. Атлантический комплекс [Перевод любительский]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йон Колфер - Артемис Фаул - 7. Атлантический комплекс [Перевод любительский] краткое содержание
Артемис Фаул - 7. Атлантический комплекс [Перевод любительский] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Широкая ухмылка растянулась на лице Рэгби.
— И у нас есть поддельная скорая помощь.
— Да неужели, Бобб. Ты схватываешь на лету.
У Чинга тоже появился вопрос.
— А персона как эта, со всей его силой… ЛеППРКОН последует за таким?
Это был как раз то вопрос, который хотел задать Финт. Он был восхищен тем, как идет его презентация.
— Позволь мне ответить на твой вопрос одним из своих собственных, лишь бы ваш разум заработал, потому что я верю, что вы не простой глупый гоблин. Знаешь ли ты, зачем я разбил космическим зондом тюремный шаттл?
Лицо, походившего на рептилию Чинга, морщинилось пока он концентрировался, и он рассеянно лизал глазные яблоки, пока думал.
— Думаю, вы это сделали, чтобы лепрконцы решили, что мы умерли.
— Верно, мистер Майл. Я организовал огромную катастрофу, чтобы все подумали, что мы мертвы, — Финт пожал плечами, — я не грущу по этому поводу. Мы находимся в состоянии войны с лепрконцами, как ты их называешь. Если в войне вы принимаете, какую-то сторону, значит, можете рассчитывать на цель. Мне может быть немного грустно из-за следующей катастрофы. Я немного сентиментален по поводу всего, что касается больниц. Я родился в ней.
Бобб снова поднял палец.
— Э, капитан, это была шутка?
Финт просиял очаровательной улыбкой.
— Да, да это была шутка, мистер Рэгби.
Бобб Рэгби начал смеяться.
Траншея Атлантиды; настоящее время.
Артемис Фаул чувствовал, как щупальца гигантского кальмара напряглись вокруг него. Сферические присоски размером с блюдца прицепились к его гермокостюму, обслюнявив поверхность и нащупывая точку захвата.
Каждая чашечка была обведена кольцами острых как бритва зубов хитина, которые злобно скрежетали по защищенным конечностям и туловищу Артемиса.
«Восемь рук, если я правильно помню», — думал Артемис. «То есть — две четверки. Умри! Умри!»
Артемис почти захихикал. Даже в мертвой хватке самого крупного кальмара, какого когда-либо видел человек, он оставался со своим навязчивым поведением.
«Оно не будет медлить, пока я считаю свои слова»
Когда укусы присосок кальмара не смогли получить доступа к нежному мясу внутри, он оттащил Артемиса на расстояние от своего гигантской мантии.
Следующим этапом нападения кальмара состояла в том, чтобы смять Артемиса одним из своих самых длинных щупалец которыми он качал как булавами. Артемис почувствовал резкий удар, но его костюм не разорвался.
— Один, два, три, четыре, пять! — демонстративно крикнул Артемис, — надел костюм чтобы выживать.
Числовая поэзия. Обратно, к исходной точке.
Кальмар ударил в три раза сильнее, а затем привлек Артемиса ближе к закрученным полосам жирных щупалец и схватил всю его голову своим скрежещущим клювом. Звук был именно таким, как Артемису казалось, будет звучать, если гигантский кальмар попытается взломать его шлем.
«Если я выберусь отсюда, то начну думать о девушках как обычный пятнадцатилетний»
Через несколько ужасающих минут, кальмар, по-видимому, сдался и бросил Артемиса вниз, в гнездо костей и морских отбросов, что он построил на высоком шельфе на стороне подводной скалы.
Артемис лежал на спине и смотрел, как существо расширило свою мантийную полость, наполнила ее сотнями литров морской воды, затем сузила ее и, скрылось в ближайших черных как смоль глубинных водах.
Артемис почувствовал, что в данных обстоятельствах жаргонное слово будет оправданно.
— Ух, ты, — вздохнул он, — из всех вещей, что чуть не убили меня, это было самым жутким.
Через несколько минут частота сердечных сокращений Артемиса замедлилось достаточно, чтобы погасить мигающее устройство считывания сердечного ритма на его костюме, и он почувствовал, что может двигаться без тошноты.
— Я сменил позицию, — сказал он в шлеме, в случае если телефон Жеребкинса в шлеме все еще функционировал, — Я намерен попытаться определить свое местоположение, и вы сможете спасти меня.
— Сменил позицию? — сказал голос Жеребкинса, который был передан от вибрации через полимер шлема, так что казалось, он слышится отовсюду, — это мягко сказано. Мы постараемся наверстать упущенное.
— Поищи ориентиры, — сказал другой голос, голос Дворецки, — мы можем использовать их для триангуляции с телефона Жеребкинса и определить твое местоположение.
Этот план был обнадеживающим, но Артемис считал, что лучше что-то делать, чем просто ждать, когда воздуха становится все меньше.
— Сколько у меня кислорода на данный момент?
Жеребкинс конечно был единственным, кто ответил на этот технический вопрос.
— В костюме есть функционирующие жабры, которые берут кислород из океана, так что ты будешь дышать даже после смерти, так сказать. Ну, не то чтобы ты умрешь…
Артемис повернулся набок и приподнялся на четвереньки. Любые трудности которые он испытал, происходила из-за тела находящегося в шоке от нападения головоногого, а не от костюма, который функционировал отлично, и который позже получит премию в сфере промышленности за свою работу в этот день.
«Сделай пять шагов», — убеждал себя Артемис. «Всего лишь пять. Что бы ты ни делал, никогда не останавливайся на… одним меньше пяти»
Артемис шаркая, сделал пять шагов, нащупывая дорогу вдоль рифа стараясь не упасть в пропасть. Он вероятно бы пережил падение, но у него было желания снова взбираться обратно.
— Я на длинном плоском выступе, на краю роя, — тихо сказал он, стараясь не беспокоить каких-либо чувствительных на вибрации существ — акул, например.
Он понял, что кальмар бросил его во что-то вроде гнезда. Возможно, существо не спит здесь, но это казалось местом для раздачи бесплатных обедов и коллекционирования вещей, которые нравились ему. Здесь было несколько скелетов, в том числе и гигантские ребристые останки кашалота, которые Артемис сначала принял за обломки корабля. Здесь были небольшие лодки, огромные латунные винты, большой кусок блестящего кварца, фосфоресцентные породы, различные автомобили и даже изуродованная оранжевая глубоководная субмарина с оскаленными скелетами внутри.
Артемис быстро двинулся назад от корабля, хотя его логика заверяла его, что скелеты не могут причинить ему вред.
«Уж извините, в последнее время я не очень доверяю своей логике»
Он заметил, что во всех этих руинах не наблюдалось ничего сделанного волшебным народцем, несмотря на то, что Атлантида была непосредственно выше гребня.
Но Артемис понял что ошибался. Здесь, не более чем в десяти метрах от него, маленький ловкий металлический компьютерный куб с несомненно волшебной маркировкой, который казалось просто плывет над поверхностью выступа.
«Нет, постой, не плывет. Он завис в геле»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: