Линнеа Свенссон - Полосатый герой [litres]
- Название:Полосатый герой [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-160385-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линнеа Свенссон - Полосатый герой [litres] краткое содержание
А что делает супергерой? Всем помогает. Правда, почему-то получается не очень… Как же Генри всё исправить?
Полосатый герой [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Матильда пожала плечами, доедая кекс.
– Здорово, что госпожа Бломгард тоже участвует. Но я не понимаю, откуда у него две заявки с виллы? – задумчиво проговорила она.
В этот момент дедушка Пер вошёл в кафе, держа в руках отремонтированное сиденье.
– Это потому, что я тоже подал заявку, – сообщил он с ухмылкой. – Ты же не думаешь, что я упущу возможность завоевать кубок? Я, стремительный Пер!
– Ты? – удивилась Матильда. – Вот это дела! А где же твой автомобиль?
– Ой, – раздался с улицы голос Йоши. – Кто оставил в прихожей барабан от стиральной машины с колёсами?
Дедушка скривил губы.
– Оппа. Вот Йоши и познакомился с моей «Суперчистотой-3000».
– Ты участвуешь в гонках? – спросил Йоши. – Но почему ты нам ничего не сказал?
– Я и сам только недавно решил, – пожал плечами дедушка Пер.
– Это точно, – с упрёком сказала бабушка Хильда, занося из кухни поднос с кексами. – Дедушка всю ночь строил свою машину. Странно, что вы вообще смогли спать при таком грохоте.
В этот момент дверца старой «Миле» распахнулась, и Генри высунул мордочку наружу. На его голове был шлем пилота, на плечи накинут красный плащ с золотой молнией на спине. Раскинув руки и издавая громкое «брум-брум», он помчался сначала по скамейке и дальше, перепрыгивая со стола на стол.

Затем он вскинул лапки вверх и крикнул:
– Я готов к настоящим гонкам!
– Вот и отлично, – ответила Матильда и протянула еноту пачку серпантина. – Тогда мы ещё успеем украсить улицу.
Полчаса спустя появились первые зрители. Кто-то пошёл вверх по улице к старту, а кто-то остался в кафе, возле финиша. Матильда чувствовала себя совершенно счастливой. Пёстрый серпантин, который они с Лео и Генри развесили на деревьях, весело колыхался на ветру.
Бабушка Хильда выставила на улицу небольшую стойку с выпечкой и кофе, и к ней тут же выстроилась очередь.
Генри, в полном обмундировании сидевший на плечах Матильды, внезапно схватил девочку за левое ухо и указал в сторону стартовой линии:
– Смотри! Гоночные машины уже здесь. Подойди-ка поближе!
Матильда тоже была не прочь взглянуть на соперников.
На холме выстроились в ряд четыре самодельных автомобиля. Её собственный, серебряная ракета с флагом с тортом, в которой уже сидели Йоши и дядя Тим. Рядом, тоже серебряная, «Суперчистота-3000» дедушки Пера из барабана стиральной машины. Справа от них – вертолёт на колёсах: сидящий в нём Лассе Свенссон время от времени жал на гудок. Рокер Джимми и Фредди устроились на чём-то вроде четырёхколёсного мотоцикла, конечно, тоже без мотора. Примерно так Матильда и представляла себе остальных участников. Но внезапно вперед выкатился ещё один автомобиль, при виде которого девочка распахнула рот от удивления. Что это вообще такое? Она прищурила глаза, чтобы лучше разглядеть.
Но Генри сообразил быстрее.
– Унитаз! – шепнул он. – Госпожа Бломгард построила гоночный унитаз.
И правда, теперь Матильда тоже поняла. Унитаз на огромных колёсах. Вот только вперёд его толкала не госпожа Бломгард, а худой молодой человек с зализанными назад волосами и неприятной усмешкой на лице. Такой неприятной, что у Матильды на руках появилась гусиная кожа, и такой широкой, что уже издалека были видны его золотые зубы.
– Ну что, готовы проигрывать, маленькие плюшевые мишки? – крикнул он в толпу. – Потому что вот он, чемпион, лучший гонщик всех времён и народов. Ха-ха!
– Плюшевые мишки? Это он меня имеет в виду? – Генри в ярости вцепился когтями в причёску Матильды. – Этот тип несёт чушь. Ну я ему покажу!
– Боюсь, он имеет в виду нас всех, – ответила Матильда. – Он выглядит довольно наглым.
Она собрала всё своё мужество в кулак и подошла к парню.
– Эй, вы кто такой? Уж точно не очаровательная водопроводчица госпожа Бломгард, – обратилась она к нему.
– Тут ты права, дерзкая маленькая женщина. – Парень высокомерно окинул Матильду взглядом. – Не то чтобы тебя это касалось, но я Тео, брат Анны Бломгард.
Матильда с удовольствием выдала бы соответствующий ответ, но от страха у неё пересохло в горле. Неужели им и правда придётся соперничать с этим человеком?
В следующую минуту Тео Бломгард уже кричал в толпу:
– Ну что, когда мы, наконец, начнём? Хочу успеть до вечера расставить все мои призовые кубки по полкам, ясно вам?
– Да не кипятитесь вы так, – успокоил его рокер Джимми. – Уже начинаем.
Он проверил, что все гонщики готовы, и встал возле линии старта, вооружившись флагом и свистком.
Матильда и Генри влезли в ванну к Йоши и дяде Тиму.
«Тесновато тут», – подумала Матильда, втискиваясь между товарищами.
Генри надел очки лётчика и поправил на голове шлем.
Матильда заметила, что шерсть енота встала дыбом от волнения.
– На старт, внимание, марш! – крикнул рокер Джимми и дунул в свисток.
Все принялись толкаться от земли палками, чтобы поскорее разогнаться. Матильда заметила, что Тео Бломгард тут же оказался первым. Вот же незадача, ей было всё равно, кто выиграет, – только не этот нахал…
К счастью, дедушка Пер на своей «Суперчистоте-3000» не отставал.
А Матильда, Йоши, дядя Тим и Генри тут же оказались на хвосте у дедушки Пера.

Вот дедушка поднял вверх руку, сжатую в кулак, – он уже был всего в нескольких сантиметрах от гоночного унитаза.
Внезапно Тео обернулся, коварно ухмыльнулся и потянул за шнурок, расположенный на сливном бачке его автомобиля-туалета.
Поток воды вырвался из бачка и попал прямо в лицо дедушки Пера.
А затем раздался громкий взрыв. Бах! Из унитаза вылетело облако пёстрых конфетти и окончательно закрыло всем обзор. Всем, кроме Генри в его очках пилота…
Тот решительно огляделся, забрался Матильде на голову и перескочил вперёд к дедушке Перу. Он ловко перебрался на самый нос «Суперчистоты-3000». Минуту енот сомневался, а затем совершил почти невозможное – сиганул на бачок унитаза, вскарабкался по спине ошарашенного Тео и лапками закрыл ему глаза.
– А-а-а, исчезни! – зарычал Тео Бломгард.
Но Генри и не думал исчезать.
Автомобиль Тео Бломгарда опасно закачался – вправо, влево и немного наискосок.
– Осторожно, – крикнула бабушка Хильда и предпочла отойти в сторону, потому что унитаз катился прямиком на её столик с выпечкой.
– А-а-а, – опять закричал водитель унитаза, когда Генри наконец убрал лапы от его глаз, и он обнаружил, куда едет.
В последний момент он вывернул руль и остановился прямо перед бабушкиным столиком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: