Майкл Моллой - Война чародеев
- Название:Война чародеев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-34016-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Моллой - Война чародеев краткое содержание
Эбби жила с тетей, дядей и другом по имени Спайк в крошечном приморском городке под названием Спеллер. Совершенно неожиданно дети попали в мир чародеев, легендарных кораблей и знаменитых капитанов. Они отправляются в невероятное путешествие, чтобы отыскать легендарную Ледяную Пыль — источник магической силы. Вместе в новыми, немного странными, но симпатичными знакомыми — капитаном Старлайтом, гигантским альбатросом Бенбоу и Сэром Чедвиком — они отправляются в путь по бушующим морям, сталкиваются лицом к лицу с ужасными чудовищами и вступают в схватку с силами Зла.
Война чародеев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пока все смотрели на волшебный шар, изображение исчезло, сменившись другим.
— Интересно, — произнес Старлайт.
— Что именно? — осведомился сэр Чедвик.
— Первоначально на карте был изображен остров, расположенный неподалеку от побережья Антарктиды. Более поздняя версия показывает, что он целиком оказался под покровом антарктических льдов. И то, что некогда было островом, стало частью Антарктиды.
— А я думал, что лодке атлантов уже не одна тысяча лет, — сказал Спайк. — Откуда же на ней взялась современная карта, которая показывает сегодняшний мир?
— Об этом меня лучше не спрашивай, — пожал плечами Старлайт. — Здесь многое находится за гранью моего понимания. Подчас мне кажется, что лодка обладает собственным разумом! Единственное, что я могу сказать точно, — того острова больше нет.
— Любопытно, что же с ним произошло, — заинтересовался сэр Чедвик.
Бенбоу тихо крикнул.
— Что ты сказал? — переспросил капитан, обращаясь к альбатросу.
В ответ Бенбоу издал тот же звук.
— Правильно, Бенбоу, — похвалил его Старлайт.
— А что он сказал, капитан? — спросила Эбби.
— Предложил обратиться к китам. Они все знают о морях и океанах. И передают эти сведения из поколения в поколение. Давайте внимательно смотреть по сторонам, пока не найдем кого-нибудь из них, чтобы его расспросить.
— А можно узнать, куда мы сейчас направляемся? — осведомился Спайк.
— Думаю, лодке атлантов это хорошо известно, — предположил Старлайт. — Погоди минутку и посмотри сюда.
В хрустальном шаре появилась новая картинка. Путешественники увидели залив, наполненный кораблями-акулами. Местность, вся покрытая льдом и снегом, выглядела очень блекло и неприветливо. Море было почти таким же черным, как стоящие на якоре корабли.
— Не слишком привлекательное зрелище, — тихо заметила Эбби.
— Это точно, — подхватил Спайк.
— Я и забыла, что ты тут бывал, Спайк, — сказала она. — Ты помнишь это место?
Мальчик отрицательно покачал головой.
Старлайт продолжал вглядываться в шар. Теперь показались чародеи тьмы — они кишмя кишели возле своих кораблей.
— Попрошу минуту тишины! — произнес сэр Чедвик, который все это время пребывал в глубокой задумчивости. — Я хочу провести один эксперимент.
Все замолчали, глядя, как сэр Чедвик, нахмурившись, сгорбился в кресле, о чем-то напряженно размышляя. Немного погодя он выпрямился и указал на волшебный шар. Изображение залива померкло, а на его месте начали проявляться пустые театральные подмостки под открытым небом.
Очень молодой человек в камзоле и рейтузах, с наброшенным на плечи плащом поднялся на сцену и нервно переминался с ноги на ногу в свете горящих факелов.
— Вы готовы, юноша? — раздался чей-то голос.
Когда юнец кивнул в ответ, Эбби его узнала.
— Смотри, Спайк, это же сэр Чедвик! Только совсем молодой.
— Ну-с, что вы нам покажете? — снова спросил голос.
— Пролог из вашей пьесы «Генрих Пятый», сэр.
— Не нужно называть меня сэром. Я такой же актер, как и вы.
Молодой сэр Чедвик принял импозантную позу, но прежде, чем он успел что-то произнести, изображение поблекло и исчезло.
— Ладно, достаточно, — сказал магистр.
— А с кем вы говорили? — поинтересовался Спайк.
— С самим Уильямом Шекспиром, — застенчиво ответил сэр Чедвик. — Он был моим первым зрителем в театре «Глобус».
— А как вам удалось вызвать эту сцену в шаре? — спросил Старлайт.
— Я решил провести эксперимент с нашей лодкой, — ответил магистр. — И он удался.
— Почему же вы решили его провести? — задала вопрос Эбби.
— На эту мысль навел меня капитан.
— Каким образом? — полюбопытствовал Старлайт.
— Вы сказали, что лодка обладает собственным разумом. Что ж, так оно и есть. Когда Спайк спросил, куда мы направляемся, лодка показала нам цель нашего путешествия.
— Вы действительно утверждаете, что лодка разумна? — с сомнением в голосе произнес Старлайт.
— Возможно, — ответил сэр Чедвик. — Во всяком случае, она, несомненно, умеет читать наши мысли. Я мысленно попросил ее воспроизвести несколько эпизодов из моего прошлого. Вы сами видели, что ей удалось уловить мои воспоминания и показать их в шаре.
— А как нам удостовериться в том, что она способна мыслить? — риторически произнес Старлайт.
— А почему бы нам не спросить об этом саму лодку? — предложила Эбби.
— Ладно, — оживился капитан. — Попробуй!
Обращаясь к шару, Эбби спросила:
— Лодка, ты умеешь думать?
Раздался мелодичный перезвон, и певучий женский голос ответил:
— Да, Эбби.
Все присутствующие молча переглянулись.
— Ты живая? — продолжала Эбби.
Раздался смешок, после которого прозвучал ответ:
— Да, но не в том смысле, как ты думаешь.
— А в каком?
— Я — машина, которая может думать и учиться.
— Значит, вы не человек? — вмешался Старлайт.
— Нет, — рассмеялся голос.
— А от какой силы ты работаешь? — поинтересовался Спайк.
— От доброты.
— Не могла бы ты пояснить, что это значит? — попросил Старлайт.
— Спроси у Эбби.
Все обернулись к девочке.
— Ты что-нибудь понимаешь? — осведомился у нее капитан.
Эбби задумалась.
— Я не совсем уверена… Просто моя тетя Люси любит говорить: «Сухарь, поданный с добрым сердцем, стоит целого пира при дворе безразличного короля»…
— Уж не хочешь ли ты сказать, — сэр Чедвик слегка подался вперед, — что работаешь от людской доброты?
— Нечто вроде этого. Я работаю благодаря добрым людям, которые хотят делать добрые дела. Я сделана не ради развлечения.
— Ты очень умная, да? — спросил Спайк.
— Настолько, насколько вам может потребоваться.
— А почему ты раньше не разговаривала с нами? — не унимался капитан.
— Вы никогда не заговаривали со мной.
— Кажется, я начинаю кое-что понимать, — проговорил сэр Чедвик. — Ты сможешь помогать нам только в том случае, если мы хотим совершить доброе дело.
— Верно.
— А если плохое?
— Тогда вам от меня не будет никакого проку.
— Значит, чародеи тьмы не смогут тобой воспользоваться?
— Нет.
— Ты можешь подсказать, что нам делать?
— Не могу. Тот, кто меня создал, не хотел, чтобы я руководила людьми. Могу вам только помочь, если вы попросите и если у вас чистое сердце.
— Я силой десяти богат — поскольку чист душою, [4] Перевод С. Лихачевой. — Прим. перев.
— с улыбкой продекламировал сэр Чедвик.
— Что это? — спросил Спайк.
— Цитата из «Сэра Галахада» лорда Теннисона. Великой поэмы о злом рыцаре.
— Теперь вы все знаете, — продолжал голос лодки атлантов и, немного помолчав, добавил: — Впереди горная цепь. Пожалуйста, займите свои места и пристегните ремни.
Корабль стал подниматься вверх и резко падать вниз, точно преодолевая гигантские американские горки. Все члены экипажа сидели, крепко прижавшись к креслам и молча взирая через волшебный кристалл на горные цепи и долины, мимо которых проплывал их корабль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: