Ди Тофт - Ночные тайны
- Название:Ночные тайны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Махаон, Азбука-Аттикус
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-01968-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ди Тофт - Ночные тайны краткое содержание
Перед вами первая часть серии «Приключения мальчика-волчонка», автором которой является английская писательница Ди Тофт. В книге изложена захватывающая история о трогательной и очень непростой дружбе подростка Нэта Юфвера и волвена Вуди — полумальчика-полуволка. Интересно, что прообразом необычного героя-оборотня послужила огромная, красивая и добрая собака, которая живёт в доме писательницы и благодаря которой родилась эта история, полная опасных приключений, удивительных превращений и невероятных событий.
Для детей среднего и старшего школьного возраста, а также для всех любителей триллеров.
Ночные тайны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лжец! — взвыл Вуди. — Если ты про Иону, так она рассказала нам всё. Её участие состояло только в том, что она привезла сюда мой клан.
Габриель печально покачал головой:
— Ох, Вуди, наверное, она сказала тебе, что покинула проект по собственной воле? Потому что ей не нравились наши методы работы? Я вижу по твоему лицу, что именно это ты от неё и услышал. На самом деле самонадеянность Ионы и полное пренебрежение к живым существам сделали невозможным её дальнейшее пребывание здесь. Её стремление достигнуть успеха любой ценой обошлось нам не в одну жизнь, и в конце концов с головой у неё стало настолько плохо, что нам пришлось выдворить её отсюда.
Вуди яростно замотал головой:
— Ты лжёшь! Искажаешь факты, чтобы… выгородить себя.
Габриель Грубер улыбнулся:
— Это Иона убила твою мать.
Вуди отпрянул, словно Габриель наставил на него пистолет.
— Я подумал, что этот факт тебя заинтересует. — Габриелю явно нравился ужас, появившийся на лице Вуди. — Присутствующий здесь мистер Скейл всё видел.
Лукас Скейл кивнул.
— Боюсь, это правда, — с лживым сочувствием заговорил Скейл. — Это произошло вскоре после твоего рождения. Иона пошла, чтобы забрать тебя у матери, а той это очень не понравилось. Строго говоря, это была самооборона.
Вуди промолчал, а потом плюнул в улыбающуюся физиономию Скейла.
— Я знаю, что ты лжёшь! — яростно выкрикнул он. — Именно здесь ты её убил, так?
Вуди вырвался из рук Скейла. Тот попытался вновь схватить его, но Грубер поднял руку.
— Не трогай, — приказал он. Ему хотелось увидеть, что за этим последует.
Вуди направился к длинной обитой скамье, напоминающей больничную каталку, только без колёс. Фиксаторы из стальной сетки предназначались для того, чтобы закреплять руки и ноги объекта исследования или эксперимента. Вуди провёл руками по скамье, его лицо перекосило от боли. Здесь умерла не только его мать. Образы тех, кто лишился жизни на этой скамье, промчались сквозь его уставший разум. Его руки скользили по обивке скамьи, и Вуди чувствовал, как души убитых волвенов взывают к нему. Он увидел всё, всё, что требовалось увидеть, и пожалел о том, что ему выпало такое испытание.
— Это был ты! — Он встретился взглядом с Грубером. — Ты убил её — не Иона.
Габриель Грубер пожал плечами.
— Она напала на бедного мистера Скейла, потом укусила меня. Сильно, — добавил он, глядя Вуди в глаза. — Она причинила боль, вот я её и укокошил. Так поступают все люди, которых кусают их домашние любимцы.
Вуди закрыл глаза… Это было быстрое и плавное обращение. Тело его укоротилось, опустилось на четыре лапы, покрылось белой шерстью, заблестевшей под яркими лампами лаборатории. И голова с шапкой волос превратилась в голову волвена с огромной пастью.
Габриель Грубер почувствовал, как его туфли отрываются от пола. Вуди прыгнул, сбив его с ног. И тут же Лукас Скейл обратился в вервольфа. Всё ещё злясь из-за псевдопчелиной атаки, он с радостью воспользовался возможностью преподать волвену урок. Он зарычал. Вуди обернулся к нему: волвен против волка. Сотрудники лаборатории в ужасе наблюдали, как вервольф и волвен какое-то время кружили по лаборатории, а потом набросились друг на друга. Уступая Скейлу в силе, Вуди брал ловкостью. Кусал и кусал его лапы и в результате свалил Скейла на пол. Но Скейл упал на Вуди, придавив его и вцепившись в горло. Габриелю стало ясно, что пора вмешиваться. Вервольфы были практически неуничтожимы, а волвены — это Габриель знал по собственному опыту — нет.
С помощью электрошокера и проволочной петли двум самым крепким сотрудникам лаборатории удалось оттащить Скейла от Вуди. Такую же петлю накинули на шею Вуди и положили его на скамью, где умерла его мать, закрепив все четыре лапы. Вуди завыл, скорбя об ушедшей матери.
Вой этот услышали Анджело и Винсент, ждавшие в глубинах Холта кабину лифта.
— Похоже на вакуумный пылесос, брат. — Анджело Спагетти покачал головой, слушая рвущий сердце вой Вуди.
— Да, — согласился Винсент, — в прошлой жизни у нас были дети примерно такого же возраста. С меня хватит.
— Ты причинил бы им вред? — спросил Анджело, глядя на брата-близнеца. — Если бы мы их поймали?
— Я же не был плохим человеком, правда? — спросил Винсент.
Анджело покачал головой:
— Ты был самым лучшим, брат.
— И это последний приказ Грубера, который я выполнил.
— Так что же нам теперь делать? — спросил Анджело.
— Мы можем сделать только одно, брат. — Глаза Винсента полыхнули янтарём. — Как насчёт того, чтобы разнести эту лавочку?
Анджело широко улыбнулся:
— Дело говоришь!
Кабина со скрипом опустилась, двери разошлись, и братья вошли в кабину.
— Руки вверх! — прошипел голос у них над головой.
Анджело и Винсент посмотрели наверх и, к своему полному изумлению, увидели зачернённое лицо женщины — оно смотрело на них через люк. Ещё больше их изумил револьвер в руках женщины.
— Если только он не заряжен серебряными пулями, мадам, — вежливо указал Винсент. — Боюсь, этот револьвер не принесёт вам особой пользы.
— Хочешь испытать на себе, какие в нём пули? — мрачно спросила женщина.
В люке показалась ещё одна голова. Теперь заулыбались оба брата.
— Судя по вашему неординарному способу прибытия, вас здесь не ждали, — предположил Анджело.
— Ты у меня дошутишься! — предупредила Офелия.
— Мы хорошие парни, — заверил её Анджело. — И я, наверное, не ошибусь, предположив, что вам нужен только один человек? Мальчик по имени Нэт Карвер.
Глаза Офелии сузились:
— Откуда мне знать, что мы можем вам доверять?
— Разве я похож на плохого человека? — улыбнулся Анджело.
— Не важно, — ответил Мик. — Вы знаете, где мой внук?
К тому времени, когда Офелия и Мик спустились через люк в кабину, братья Спагетти ввели их в курс дела. Коротко рассказали о событиях вечера и ночи, понятное дело, не упомянув о том, как они преследовали Нэта и Вуди по Восточному лесу.
— Мы вытащим ваших мальчиков, а потом всё тут разнесём, — заверил их Винсент. — Отправим всех в ад, там им самое место.
Глава 26
Очень хитрый план
Синяк под глазом Нэта вибрировал болью. Болело всё тело, голова просто раскалывалась. Существо, которое раньше было Тедди Дэвисом, всё ещё спало в метре от него. Нэт обнаружил, что его это нисколько не волнует.
Тревожило совсем другое, и тревога эта только нарастала: «Вуди! Что они сейчас с тобой делают?»
Нэт с трудом поднялся с сырого пола и попытался выглянуть в коридор. Пусто. Подёргал дверь, навалился на неё всем телом, пнул. Напрасный труд. Отошёл на середину камеры, глубоко дыша, сгибая и разгибая пальцы.
Нэт закрыл глаза и мысленным взором попытался представить себе Вуди. Если бы только ему удалось каким-то образом отправить другу послание, сообщить, что он всё ещё здесь! Всё ещё надеется на чудо, благодаря которому им удастся выбраться из этого жуткого места! Он, добросовестно сосредоточившись на образе Вуди, проделывал всё это в течение нескольких минут, но… напрасно: двустороннего контакта не получилось. Внезапно Нэта осенило. Он глубоко вдохнул, откинул голову назад, открыл рот и завыл:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: