Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-907120-74-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия краткое содержание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками “Тысячи и одной ночи”, завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– О, царица моя, разве это не красиво?

– Да, царица красоты, – отвечали ей, – все, что ты делаешь, очень красиво.

– А то, что я сделаю теперь, – сказала она, взяв детей своих на руки, – будет еще красивее.

Она распустила крылья и вылетала со своими детьми на крышу, где и остановилась. Все еще с большим удивлением смотрели на нее и говорили:

– Клянемся Аллахом, мы никогда ничего подобного не видывали.

Тут красавица, желавшая улетать на родину, вспомнила о Гасане и сказала:

– Выслушай меня, царица!

И она продекламировала следующие стихи:

О, ты, покинувший жилища эти,
Уехавший отсюда быстрым бегством
К предметам дружбы и любви твоей!
Не думаешь ли ты, что жизнь моя
По-прежнему полна былой отрады?
И что и жизнь твоя, наверно, стала
Исполненной тревог и огорчений?
Когда попалась я в силок любви,
Любовь темницей моей он сделал.
Когда прошло три года нашей жизни,
Уехал он в дальние края.
Когда была моя одежда скрыта,
Он был вполне уверен, что не стану
Просить о возвращении ее
Я Всезнающего Владыку неба.
И одеяние мое из перьев
Перед своим отъездом на чужбину
Дал матери своей он, приказав ей
Хранить и запертым всегда держать.
И согрешил он против отношений
Со мной, и истерзал меня. Но я
Слова их слышала и сохранила
Их в памяти моей, и получила
На счастье сильную надежду.
И посещенье бани было средство
Для приведения в восхищенье всех
Встречавшихся на улицах со мною
Людей при виде красоты моей.
Супруга Эр-Рашида красотою
Моей тоже громко восхищалась,
Когда меня направо и налево
Она идущей мимо замечала.
Тогда сказала я: «Жена халифа,
Владею я одеждою из перьев
Весьма великолепной и блестящей,
И если бы она была на мне
Надета, то чудеса такие ты
Узрела бы, что горе и смущенье
Они изгладили бы совершенно.
Тогда жена халифа попросила
Меня сказать, где та одежда скрыта.
Я отвечала ей: «В том доме, где
Жил тот, что у меня украл ее
И в неизвестном месте скрыл ее».
Тогда Месрур отправился за ней
И мне принес обратно одеянье,
Которое из птичьих перьев сшито.
«О, посмотрите, здесь оно со мною,
И яркий свет исходит от него,
Потом я приняла из рук его
Мое былое одеянье и открыла
Его, и с радостью взглянула внутрь
На грудь его и на застежек ряд.
Потом вошла в него с детьми моими,
И распустила крылья я мои,
И улетела птицей в дальние края.
О, мать супруга моего, скажи
Ему, когда он в дом свой возвратится,
Что если он со мной желает встречи,
Ему придется свой покинуть дом.

Когда она договорила это стихотворение, царица Зубейдех сказала ей:

– Разве ты, царица красоты, не спустишься к нам и не доставишь нам удовольствие полюбоваться тобою? Слава Создавшему такое совершенство, как ты!

– Я вовсе не желаю вернуться к тому, что прошло! – отвечала красавица, и затем, обратившись к матери Гасана, приходившей в полное отчаяние, она прибавила: – Клянусь Аллахом, госпожа моя, мне жаль с тобою расстаться! Но когда сын твой вернется, начнет обо мне скучать и захочет увидать меня, и любовь и желанья будут терзать его, скажи ему, чтобы он отправился на острова Вак-Вак.

С этими словами она полетела вместе со своими детьми и направилась на родину.

Услыхав и увидав все это, мать Гасана заплакала, ударила себя по лицу и пришла в такое отчаяние, что лишилась чувств. Когда же ее привели в чувство, то царица сказала ей:

– О, госпожа моя, могла ли я знать, что это случится! Если бы ты сказала мне об этом, я не стала бы настаивать. До настоящей минуты я и не подозревала, что она из породы летающих шайтанов. Знай я это, разве я допустила бы одеть платье из перьев, и точно так же не позволила бы ей взять детей, так что тебе придется извинить меня.

– Конечно, извиняю, о царица! – отвечала старуха.

Она вышла из дворца и, не останавливаясь, прошла домой, где снова пришла в такое отчаяние, что лишилась чувств, и, придя в себя, стала скучать, плакать и говорила так, думая о сыне:

В день расставанья твой отъезд заставил
Меня заплакать, жалуясь на то,
Что ты надолго дом свой оставляешь.
Я вскрикнула от муки в час отъезда;
Тревожусь я, и ранены слезами
Мои глаза! Так вот с тобой разлука!
Могу ли радоваться я тому,
Что ты вернешься скоро?
Твой отъезд лишил меня
Способности скрывать
Мою тоску и страстное желанье.
О, да вернутся скоро к нам они!
И да хранят они друг другу верность!
И если действовать они так будут,
То, может быть, ко мне вернется снова
Все счастье и блаженство прежних дней.

Она пошла и вырыла среди дома три могилы и постоянно над ними плакала. Когда же разлука с сыном показалась ей нестерпимой и тоска стала одолевать ее, она продекламировала следующие стихи:

Находится твой образ дорогой
В моих глазах, и думаю я все
Лишь про тебя, когда трепещет сердце
И в час, когда оно спокойно бьется.
Любовь к тебе в моих костях струится
В своем движенье круговом и мерном,
Как сок плодов, висящих на ветвях.
Когда тебя не вижу я, то грудь
Моя сжимается, и извиняют
Мою кручину и тоску все судьбы.
О, ты, к которому мной овладела
Любовь, и тяжкая души моей
Тревога превышает страсть мою!
Побойся Сострадательного ты
И милосердым будь ко мне, мой сын!
Любовь к тебе глубокая моя
То сделала, что к смерти я близка.

Что же касается до ее сына Гасана, то сестры его упрашивали прогостить у них три месяца. И, продержав его это время, они приготовили ему десять тюков золота и серебра и дали тюк с продовольствием, после чего проводили его и на прощанье умоляли его опять к ним приехать. Прощаясь, они расцеловались с ним, а младшая сестра так плакала, что лишилась чувств и затем сказала следующее:

Когда огонь, в моей любящей груди
Горящий жарким пламенем разлуки,
При приближении твоем погаснет?
Ведь все мои исполнятся желанья,
Когда в моем присутствии ты будешь,
И мы с тобою будем жить, как прежде.
Его отъезда день меня наполнил
Глубоким ужасом и огорчил
Меня жестоко; и когда я стала
Прощаться с дорогим моим любимцем,
То все волненья и утомленье дня
Усилили лишь немощность мою.

Вторая сестра подошла после нее, обняла его и сказала:

Прощание с тобой имеет сходство
С прощаньем с жизнью; и тебя утрата
Походит на отсутствие зефира,
Отсутствие твое огню подобно,
Который у меня в груди пылает;
И при твоем присутствии желанном
Владею я садами наслажденья.

Другие сестры прощались с ним точно так же, и каждая из них, прощаясь, говорила стихи. После этого и Гасан стал с ними прощаться. Он плакал так, что лишился чувств, страшно огорчался разлукою с ними и выразился так:

Мои катились слезы в день разлуки
Жемчужинами, и из них себе
Я дорогое ожерелье сделал.
Вожак верблюдов погонял их пеньем,
И я не находил здесь ни терпения,
Ни сил, ни сердца моего во мне,
Я попрощался с ними, дорогими,
И с горем я моим уединился,
И общество покинул навсегда,
И те места, что посещал когда-то.
Домой я возвратился (путь был дурен),
И мое сердце утешалось только
Надеждой на приезд сюда вторичный
И на свидание с тобой, отраду,
О друг мой, слушай ты слова любви!
Вот сохрани, что говорил бы я
И сердце бы твое не вспоминало.
Душа моя, когда уходишь ты
От них и от всех наслаждений жизни,
То не желай ты пережить того.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия отзывы


Отзывы читателей о книге Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия, автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x