Автор неизвестен - Болгарские народные сказки

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен - Болгарские народные сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство «Веселка», год 1979. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Болгарские народные сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Веселка»
  • Год:
    1979
  • Город:
    Киев
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Автор неизвестен - Болгарские народные сказки краткое содержание

Болгарские народные сказки - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед вами книга болгарских народных сказок — новый для вас, захватывающий мир. Но не только новое, но и знакомое встретите вы в этих сказках. Прочтете, например, сказку «Лиса и аист» и скажете: «Это же так похоже на украинскую сказку про лису и журавля». А «Страшный котенок» очень напоминает «Господина Коцкого»… Дело в том, что это — так называемые «бродячие сюжеты»; это сказки, будто путешествуют от народа к народу, существуют во множестве вариантов. Прочитайте эту книгу, и вы лучше узнаете болгарский народ, его жизнь, обычаи, культуру.
Рисунки Николая Андреевича Стороженко.
Для младшего школьного возраста.

Болгарские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Болгарские народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Перевод с болгарского на украинский Оксаны Коваль-Костынской
Пересказ на русский (за неимением перевода) компилятора
Решили както волк и лиса податься вместе в горы на охоту Ходили бродили по - фото 60

Решили как-то волк и лиса податься вместе в горы на охоту.

Ходили, бродили по горам и долинам, и нигде ничего не поймали. Тогда спустились они с гор и пошли полями. Вот идут они идут и вдруг видят: лежит на земле мешок с хлебом. Волк сразу бросился есть, а лиса вырвала хлеб у него изо рта.

— Чего это ты, кума-лиса, у меня хлеб забираешь? — спрашивает волк.

— Разве я забираю? — удивляется лиса. — Мы же с тобой друзья. Надо все поровну делить.

Начал волк делить хлеб. Отломил для лисы маленький кусочек, а остальное себе взял.

Рассердилась очень лиса и отбросила тот кусочек, что волк перед ней положил.

— Волчек-братик, почему ты так мало мне дал?

Волк тоже рассердился, а лиса начала кричать, и уже они никак не могли прийти к согласию. Тут мимо шёл верблюд. Подошёл к ним и говорит:

— Эй, стойте, вы чего здесь разругались?

Рассказала лиса все как было: как они шли, как нашли мешок с хлебом и как волк начал этот хлеб нечестно делить и дал лисе лишь маленький кусочек, а себе оставил остальное.

— Я помогу вам разделить хлеб поровну, — сказал верблюд. — Только вы и мне дадите кусок.

И лиса схватила хлеб и сама начала делить. Но и она не поделила поровну.

— Ни ты, волк, ни ты, лисичка, не можете делить справедливо, — снова говорит верблюд. — Вот я подброшу хлеб вверх, и что упадет на землю — то каждый и хватайте.

Взял верблюд хлеб себе в рот, поднял голову, вытянул свою длинную шею и начал спокойно жевать. А волк и лиса ушли несолоно хлебавши.

Вот такой получился судья из верблюда.

Петух и курица Перевод с болгарского на украинский Оксаны КовальКостынской - фото 61

Петух и курица

Перевод с болгарского на украинский Оксаны Коваль-Костынской
Пересказ на русский (за неимением перевода) компилятора
Петух и курица в горы по орехи пошли Взлетел петух на дерево орехи рвать Рвёт - фото 62

Петух и курица в горы по орехи пошли. Взлетел петух на дерево орехи рвать. Рвёт да грызёт. Рвёт да грызёт. А курица внизу кружит, подскакивает. Только ни одного орешка достать не может. А жадный петух орехи быстро глотает, про курицу и думать забыл.

— Эй, братец, что же ты мне ни одного орешка не кинешь? Мне ведь тоже охота!

— Да ты, сестрица, и так орешки щёлкаешь. Мне отсюда хорошо видно, — и с этими словами один орешек вниз бросил. А орех угодил курице прямо в глаз.

Расплакалась курица, раскудахталась. Такой шум подняла — небу жарко стало. Слез петух с дерева посмотреть, что такое стряслось? А курица на него набросилась, перья с него рвёт, петуха клюёт, проклинает. Ну и петух в долгу не остался.

Рассорились они вконец и пошли к судье — пусть судья рассудит, кто из них виноват.

Курица говорит:

— Ты, судья, всегда по справедливости судишь. Вот и накажи петуха за то, что он мне орехом глаз зашиб.

Судья к петуху обернулся.

— Петух, петух, ты за что курице орехом глаз зашиб?

— Да разве я видел, куда орех бросал? Мне как раз орешник штаны порвал, — ответил петух.

Позвал судья орешник.

— Орешник, орешник, ты почему петуху штаны порвал?

Орешник в ответ:

— Коза мою листву щипала, ветками качала, вот я и зацепил петуха.

Позвал судья козу.

— Козочка, козочка, ты почему листву на орешнике обрывала?

— Потому что голодной была. Пастух меня плохо пас.

Позвали и пастуха.

— Пастух, пастух, ты почему козу плохо пас? — спросил его судья.

— Потому что хозяйка не накормила меня как следует, — ответил пастух. — Только и дала что сухарей немножко, сыру крошки да одну луковицу. С голоду не помрёшь, но и сыт не будешь.

Распорядился судья привести хозяйку. Привели хозяйку Она глядит — что за компания такая? Петух, курица, коза, орешник да пастух. Посреди них судья сидит, строго поглядывает. Пожала хозяйка плечами, ждёт, что дальше будет. Очень уж все сердиты!

— Хозяйка, хозяйка, ты почему пастуха не накормила как следует? — спросил судья.

— Я всегда пастуха хорошо кормила, — сказала хозяйка. — А сегодня дала ему только сухого хлеба: опару для теста собака съела. А без опары где же свежего хлеба взять?

Позвали собаку. Судья её спрашивает:

— Собака, собака, ты почему опару для теста съела? Знаешь, что ты натворила? Пастух голодным остался — козу плохо пас. Пришлось козе на орешнике листву щипать. Щипала-щипала, ветками качала — орешник петуху штаны разорвал. Петух рассердился и бросил орех не глядя — орех курице в глаз попал.

Собака хвостом завертела, облизнулась и так объяснила:

— Голодная я была, вот и съела опару. Сами знаете, голод проймёт — съешь что найдёшь, выбирать не станешь.

С этим все согласились. Даже судья не нашёлся что ответить. И разошлись все по своим делам. Только курица по дороге все спотыкалась: одним глазом смотрела.

Ай да воробей Перевод с болгарского на русский Лидии Грибовой Сел воробей на - фото 63

Ай да воробей!

Перевод с болгарского на русский Лидии Грибовой
Сел воробей на старый плетень из колючего тёрна Сидит на ниточку бусы нижет - фото 64

Сел воробей на старый плетень из колючего тёрна. Сидит, на ниточку бусы нижет. А одна бусина возьми и упади в тёрн. Упала — и нет её: затерялась. Воробей искал, искал бусину, не нашёл и крикнул:

— Эй, плетень, найди мою бусину! Не то скажу огню, чтоб он сжёг тебя.

Плетень засмеялся:

— Пойди скажи!

Воробей говорит огню:

— Эй, огонь, сожги плетень!

— А чего тут большие буковые жечь-то? Мне нужны большие буковые деревья, тогда и пламя будет хорошее. А тут и гореть-то нечему — так, трухлявый плетень из тёрна. Только о шипы уколюсь, — ответил огонь.

— Вот скажу реке — она тебя загасит! — погрозил воробей.

— Скажи! — засмеялся огонь.

Воробей крикнул реке:

— Эй, реченька, залей огонь!

— Ни к чему мне это, — ответила река. — Я бегу по белым камушкам, мою их, глажу, радуюсь — такие они белые, такие они чистые! А что с ними станет, если пойду огонь заливать? Обгорят мои камушки, обгорят мои чистые, почернеют. Нет, меня огонь не трогает, не пойду его заливать.

— Вот скажу буйволу, он выпьет тебя! — закричал воробей.

— Пойди скажи! — засмеялась река и продолжала свой путь.

Подлетел воробей к буйволу, сел ему на рога:

— Буйвол, буйвол, выпей реку, прошу тебя!

Буйвол только хвостом отмахнулся:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Болгарские народные сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Болгарские народные сказки, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x