Народные сказки - Сказки и легенды крымских татар

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Сказки и легенды крымских татар - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство Дар, год 1991. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сказки и легенды крымских татар
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Дар
  • Год:
    1991
  • Город:
    Симферополь
  • ISBN:
    5-7707-1967-5
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Сказки и легенды крымских татар краткое содержание

Сказки и легенды крымских татар - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаем вниманию читателей сборник сказок и легенд крымских татар. Что это за народ? Каковы особенности его фольклора? Что можно сказать об изданиях крымско-татарских легенд и сказок? Вопрос о происхождении крымских татар (самоназвание: кърымтатарлар, кърымлы) крайне сложен и запутан. Не вдаваясь в подробности, отметим, что, очевидно, этот народ сформировался «в результате слияния мигрировавшего в Крым преимущественно кочевого тюркоязычного населения и обитавших здесь оседлых жителей горных и прибрежных частей полуострова». Антропологический тип южнобережных горных крымских татар — европеоидный, у степных заметна монголоидная примесь. Их язык относится к тюркской группе. В нем чувствуется влияние арабского и персидского языков. По вероисповеданию — мусульмане-сунниты. Так возникла весьма своеобразная культура. В фольклоре крымских татар встречаются персонажи общетюркского эпоса, сюжеты и герои, характерные для мусульманских народов, средневекового христианского населения Крыма. Заимствуется отшлифованная техника восточной сказки. В легендах и сказках крымских татар с массой колоритных фигур местного происхождения соседствуют Лухман-Хеким, Иблис, султаны и падишахи, пройдоха Тильки, напоминающий как знаменитую Лисичку-сестричку из русских сказок, так и героя западноевропейского «Романа о лисе» (кстати, не от итальянцев-генуэзцев ли перебрался сей персонаж в татарский фольклор?), о греках говорится как о дедах и прадедах, упоминаются даже загадочные сущестна, населявшие Крым в незапамятные времена. Действия разворачиваются не только в Крыму, но и в Стамбуле, Средней Азии, Египте. Да и могло ли быть иначе на оживленнейшем перекрестке морских и караванных путей, стыке самых разнообразных культур и влияний?

Сказки и легенды крымских татар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сказки и легенды крымских татар - читать книгу онлайн бесплатно, автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Для нее, - сказал сам себе Абибулла.

- Слышишь, Абибулла, как шумит ручей, молодой ручей, как колышется трава, свежая трава. Только старый ты - не услышишь завтра.

- Слышишь, как твое сердце бьется, хочет поспеть за другим, молодым. Не успеет только.

- Имел в себе золото ты, было легким оно. Из земли захотел. А поднимешь?

Не слушал дальше Абибулла; бросился в кусты, откуда был свет.

- Не опоздать бы.

Бежал к свету по лесу, рвал о карагач одежду, изранил себя.

- Теперь близко. Слышал сам голос Кыдырлеза. В двух шагах всего.

И увидел Абибулла, как под одним, другим и третьим кустом загорелись огнем груды золота.

Подбежал к ним; брал руками горящие куски, спешил спрятать у себя на груди. Плакал от радости, звал прекрасную Хатиджэ.

Тяжело было нести. Подкашивались ноги, не помнил, как добрался до деревни.

Не было даже сил постучать к Хатиджэ. Упал у порога.

- Кыдырлез дал много золота. Все твое. Принес тебе, моя чудная.

Шли тихо слова, не доходили до Хатиджэ. Спала крепко она, обняв руками другого.

Не нужен ей больше Абибулла.

И умер Абибулла.

Абибулла- ольдю.

Может быть, лучше, что умер, не взяв в руки прекрасного.

Если бы взял, может быть, оно перестало бы быть таким. Кто знает.

Уходил Кыдырлез из тех мест, думал:

- Ушел с земли Абибулла-певец, ничего, придет на его место другой. Пройдет одно лето, придет другое. Оттого никогда не умрет Кыдырлез.

____________________

ЖИВЫЕ СКАЛЫ Бахчисарайская легенда Любовь матери родится раньше ребенка - фото 50
ЖИВЫЕ СКАЛЫ
(Бахчисарайская легенда)

Любовь матери родится раньше ребенка, и когда умрет мать - все еще живет. Посмотрим.

В деревне у нас жила Земинэ, и у нее была дочь Шерифэ.

- Мама, я боюсь чего-то, - сказала раз Шерифэ.

- Коркма, балам. Не бойся, дитя. А сама испугалась, стала гладить дочь, заплетать ей волосы в мелкие косички; шептала ласковое слово.

- Сивгилл, кимитли, когинайм. Любимое, бесценное дитятко мое.

Леска матери, как ветерок в душный день, как пригрев солнца в ненастье. Вспомни мать, если нет ее уже на свете, и облегчится тяжесть сердца.

- Мама, человек, который приходил утром, нехорошо смотрел.

- Эх, Шерифэ, часто кажется так. Зачем дурно думать. Лучше хорошо думать.

- Мама, соседка говорила: от Топал-бея он. Ходит по садам, высмотрит девушку, скажет хозяину. Возьмет бей девушку.

- Коркма, эвледым. Ничего не бойся, родная. Не отдам тебя за Топал-бея. Молодого, красивого найду.

Оглянулась Земинэ. Кто-то хихикнул за углом. Зашла за угол.

- Слышал, говоришь смешно ты. Ай, как смешно! Зачем молодой, зачем красивый? Богатый надо. Когда богатый будет, тебе лучше будет. Десять служанок будет, на шелку лежать будешь, каждый день баранину кушать будешь, баклаву делать будешь. Вот как думаю.

Рассердилась Земинэ.

- Уходи и не смей больше приходить!

- Не приду, сам придет.

Перепрыгнул Мустафа через плетень, не видно стало в темноте. Плакала Шерифэ, прижалась к матери.

- Ах, боюсь, мама!

- Коркма, балам. Придет Топал-бей, убежим на мельницу к дяде. Не выдаст дядя.

Легла Шерифэ на колени к матери; гладит мать ей голову, заснула Шерифэ. Только неспокойно спала. Сон видела, будто бегут они по скалам, и гонится за ними Топал-бей, и обернулись они в скалы. Хоть светила луна, пробежал мимо Топал-бей.

Под утро видела сон. Если под утро сон видеть - скоро сбывается. А луну видишь во сне - всегда выходит, как приснилось. Так случилось и с Шерифэ.

Пришла утром сваха, худа. Прогнала Земинэ сваху. Обиделась сваха.

- Эй, гордая. Плакать будешь. А на другой день к вечеру приехал Топал-бей с Мустафой к Земинэ.

- Если будет кричать, заткни ей глотку.

Коршун, когда падает на цыпленка, не боится курицы. Хоть мать, а печем защитить. Только когда опасность близка, ухо чутким бывает. Услышала Земинэ топот коней, догадалась; крикнула дочери, и убежали женщины на мельницу. Не нашел их Топал-бей дома.

От дома вилось ущелье, как змея; за поворотом не видно человека. Понял Хромой бей, куда убежали женщины, поскакал за ними.

- Вот скачет Топал-бей. Что будем делать? - испугалась Шерифэ.

Вспомнила Земинэ сон дочери.

- Хоть бы так и случилось.

И только подумала - и сама, и дочь стали, как скалы, в двух шагах одна от другой.

Подскакал Топал-бей к ним, стал искать.

- Лучше выходите; не вам со мной спорить.

Напрасно сказал так Хромой бей. Слаба женщина, а когда спасает дитя - тверже камня бывает.

Оглянулся бей на скалы. Точно не скалы, а женщины.

Одна бежит, другая присела. Подъехал ближе - скалы.

Догадался, что колдовство. И велел пригнать десять пар буйволов. Десять пар буйволов - большая сила. Задели люди скалы арканом, стали погонять буйволов.

- Ги!!

Тянули буйволы - не двигались скалы.

- Погоняй хорошенько! - кричал Топал-бей и, чтобы лучше погоняли, бил людей нагайкой.

- Залым адам, злой человек, - думали люди и ударили по буйволам кольями. Рванулись буйволы, треснул камень, точно заплакал кто-то в нем.

- Вай, вай, анам. Махву алуерум. Пропадаю, мамочка.

И услышали люди, как кто-то крикнул от большой скалы:

- Коркма, балам. Я с тобой, ничего не бойся.

Испугались люди. Не один, все слышали. Бросили буйволов, убежали в деревню. Поскакал Топал-бей за ними, боялся оглянуться, чтобы самому не окаменеть.

Долго потом не ходили туда, а когда как-то пришлось пойти, увидели, что остались скалы на месте. И стоят они и теперь там же, за мельницей Кушу-Дермен, на Каче. Только неизвестно - убежали из них женщины или навсегда остались в скалах.

Эх, Топал-бей, хершей сатын алымаз. Не всякую вещь купишь, не все возьмешь силой!…

Глоссарий - фото 51

____________________

Глоссарий: http://irsl.narod.ru/books/KTSweb/block6.doc

Начало: http://irsl.narod.ru/books/KTSweb/block1.doc

*********************************************

D:\block6.doc

*********************************************

ГЛОССАРИЙ

СКАЗКА О ЩЕДРОМ ХАНЕ И МУСТАФЕ МУЖДАБЕ

КРЫМ- ГИРЕЙ-ХАН -крымский хан, правивший во второй половине XVIII в. (1758-1769). При нем 6ыл сооружен знаменитый «Фонтан слез» в Бахчисарайском дворце, налажено водоснабжение Бахчисарая, создан придворный театр, ставивший, в частности, пьесы Мольера. Отравлен собственным лекарем во время похода в Молдавию ( 1769 г.).

ШАЙТАН - дьявол, черт.

ЭДЕМ - один из двенадцати райских садов.

ЭФЕНДИ - господин, сударь. Часто - почтительное обращение к ученому человеку.

ХАНСАРАЙ - ханский дворец в Бахчисарае.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказки и легенды крымских татар отзывы


Отзывы читателей о книге Сказки и легенды крымских татар, автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x