Феликс Зальтен - Дети Бемби
- Название:Дети Бемби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1939
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феликс Зальтен - Дети Бемби краткое содержание
Их мать Фалина заботливо воспитывает свое потомство, знакомит с жизнью, с лесными обитателями, с опасностями, подстерегающими малышей. Боязливый, вдумчивый Гено проходит длинный путь взросления, и однажды он сможет следовать по стопам отца. Легкомысленная, безрассудная Гурри сталкивается с опасностями в лесу и не только. Всё идет своим чередом, пока важное событие не растревожит лесную семью…
Книга была написана в эмиграции в Швейцарии, куда автор бежал из оккупированной нацистами Австрии, и впервые опубликована на английском языке в 1939 г.
Дети Бемби - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
К изумлению всех она отвернулась, сделала вид, что собирается уйти. Никто не отважился произнести ни звука.
— Куда ты, мама? — встрепенулась Гурри.
— Спасибо тебе! — крикнул Гено.
Фалина на секунду остановилась:
— Спасибо? Когда у вас будут собственные дети, относитесь к ним так же хорошо. Это и будет вашей благодарностью.
С этими словами она ушла.
— Наши дети?
Гурри не смогла удержаться от смеха. У всех немного отлегло от сердца.
— Мама великолепна! — с уважением сказал Нелло.
— Великолепна! — поддержал Мембо.
— Наши дети?
Гурри смеялась, словно ей рассказали забавную сказку.
— Она показала себя настоящей матерью, — заключил Гено, — она произнесла в нужный момент все, что было необходимо! Он вздохнул, — правда, мы уже были свободными, но теперь нам дали полную свободу.
— Мы будем часто приходить к маме! — торжественно объявила Гурри и первая убежала.
Медленно ушел Гено. Нелло и Мембо немного задержались, потом и они поспешили покинуть родное место.
Гурри встретила Лану в дубовой роще.
— Привет! — сказала Лана, — ты одна?
— Ты ведь тоже одна, — возразила Гурри.
— О, я теперь часто бываю одна, — ответила Лана, — я не знаю, где моя мама, а где бродит Бозо — и подавно.
Гурри подробно рассказала о том, что у них произошло. Лана с удивлением призналась:
— У нас не было в этом никакой нужды! Я и мой брат стали свободными сами. Просто… мы просто не стали ждать разрешения.
— Мы тоже могли бы не спрашивать разрешения, — объяснила ей Гурри, — но это было прекрасно, нам так было хорошо, что мама…
— Ты зря тратишь слова, — заносчиво сказала Лана, — я не признаю громких фраз!
Нелло и Мембо долго не знали, что делать со своей свободой. В последнее время они несколько раз самостоятельно бродили по лесу, но чаще всего гуляли вместе с Гурри или Гено. Теперь они получали самостоятельность, но как житъ дальше, не знали.
— Без Гено мы пропадем, — смалодушничал Нелло.
— И, и Б-без Гурри тоже, — добавил Мембо.
Они не отваживались искать Гено и Гурри и скучали.
Выручал их Бозо. Он уже знал от Ланы о маленьком прощальном торжестве, все понял и восхищался Фалиной. Теперь он охотно взял под покровительство двух братьев.
Гено бродил по лесу в одиночестве. Он мельком видел Бозо, однако ничего ему не сказал. Он, единственный из всех, вскоре навестил мать, отдыхал рядом с ней и был нежен. Теперь он искал себе лежку, тщательно выбирал и, наконец, нашел место, которым остался доволен. Он решил, что оно ему подойдет. Узкая ложбинка в глубине леса, в которой он едва помещался, была надежным убежищем. Когда он пришел туда третий или четвертый раз, там стоял отец. Бэмби нежно посмотрел на сына.
— Ты выбрал хорошее место. И вообще хорошо справляешься со своими делами.
— Твоя похвала для меня…
Бэмби перебил его:
— Идем со мной, еще рано.
Заметив, что Гено колеблется, он улыбнулся.
— Твоя нерешительность мне нравится. Еще рано? Можешь мне довериться! Для тебя это было бы, конечно, рано, но я поведу тебя.
Гено послушно пошел за отцом. Он учился у отца скользить сквозь заросли без малейшего шороха.
— Мне бы хотелось научиться исчезать, — попросил Гено, — также, как исчезаешь ты, словно по волшебству!
— Я научу тебя всему, — сказал Бэмби, — всему! Потерпи! Это не просто! Мне потребовались годы, чтобы научиться этому и многому другому!
— Потерпеть? Терпения, отец, у меня всегда хватало.
— Мы оба любим одиночество.
— Да, отец.
— Тогда подожди. Время от времени я буду приходить за тобой.
Прежде чем Гено успел опомниться, Бэмби исчез.
Фалина тоже была одна. На сердце у нее было удивительно спокойно. Она видела Бэмби чаще, чем обычно. Дети тоже навещали ее, правда, все реже и реже. Они с радостью разговаривали друг с другом, непринужденно и дружески. Однажды на рассвете она шли мимо высокого дерева.
— Он не придет! Он не придет! — жалобно звучал нежный птичий голос, — теперь я знаю, он не вернется!
— Ты только не волнуйся! Наберись терпения и жди, — отвечала ей вторая птичка.
Фалина посмотрела вверх. Два зяблика сидели рядышком друг с другом.
— Наш сын, — горевал зяблик, наш сын бросил нас!
Супруга зяблика объяснила:
— Мой муж не верит, что наш сын вернется! Но я все-таки не теряю надежды!
— Не надейся! — возразил зяблик, — он улетел! Ах, какой это был великолепный сын! Намного больше нас обоих, вместе взятых! Самый замечательный зяблик из всех, которые когда-либо жили.
— Мы так им гордились, — сказала супруга зяблика.
— Конечно, гордились! Но мы любили его, а любовь это больше, чем гордость!
Видно было, что зяблик в отчаянии.
— Внезапно наш сын исчез.
Супруга зяблика заплакала.
— Он должен, он все-таки должен вернуться! — вскричал зяблик.
— Одни возвращаются, другие нет, — сказала Фалина, — дети покидают нас! Так происходит всегда и везде!
— Покидают! Я не хочу быть покинутым, — всхлипывал зяблик.
— Надо смириться, — оказала Фалина, — такова участь родителей! Вы не одни на земле! Участь родителей!
Она быстро ушла.
Через несколько недель Фалина с маленьким сыночком снова вышла на луг. Он только что родился. Маленький Ферто еще плохо держался на ногах, на его шубке выделялись светлые крапинки совсем юного ланенка.
Бэмби, как обычно скрытый ветвями, стоял и смотрел на новорожденного. Снова сын!
Фалина думала о глупых супругах зябликах. Она смирилась и смирится снова. Круг не замкнулся, жизнь продолжается. Над лесом разносился зов неблагодарной молодой кукушки.
© Copyright Зальтен Феликс, 1939.
Перевод И. И. Городинского
Интервал:
Закладка: