Унелма Конкка - Волшебный короб [Финские народные сказки]
- Название:Волшебный короб [Финские народные сказки]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Карелия
- Год:1993
- Город:Петрозаводск
- ISBN:5-7545-0510-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Унелма Конкка - Волшебный короб [Финские народные сказки] краткое содержание
Большинство сказок переведены на русский язык впервые.
Волшебный короб [Финские народные сказки] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А ну, вставай да иди сеять, работа у нас общая. Почему ты ничего не делаешь?
— Не могу я, Пекка, отлучиться, — отвечает лис. — Я тут в лесу границу для птиц намечаю, чтобы не летали наше зерно клевать.
— Ну, тогда другое дело. Я-то думал, что ты без дела болтаешься, а ты о нашей общей пользе печешься — птицам границу метишь, — сказал волк и засеял один все поле.
Удался сотоварищам посев, и вскоре появились на поле всходы. Любуется волк, работу свою нахваливает, но лис не больно-то радуется, говорит, глядя на пожогу:
— Раньше журавль околеет, чем болото растает. Надо нам в другом месте искать себе пропитания, если хотим до осени дожить.
— Что ж, пойдем охотиться, — предложил волк.
И едва лис с ним согласился, отправились они каждый своей дорогой пищу добывать.
Шныряя по лесу, увидал лис в одном месте березу, на которой было сорочье гнездо с птенцами. Пристроился лис под деревом и стал его со всех сторон разглядывать да примериваться.
— Что, Микко, высматриваешь? — спрашивает с дерева сорока.
— Да вот, гляжу — хорошее дерево на лыжи, — отвечает лис.
Испугалась сорока, взмолилась:
— Не вали, братец, этой березы, у меня гнездо здесь — и детки малые в гнезде!
— Если одного птенчика отдашь, — говорит лис, — не свалю я твоего дерева, пойду другую березу на лыжи искать.

Согласилась перепуганная сорока на такое условие и сбросила одного птенчика лису, а тот, подхватив добычу, убежал восвояси. Обрадовалась сорока, думая, что поступила очень умно — остальных птенцов от лиса спасла. Но на другой день лис снова пришел и под деревом сел.
— Что это ты здесь опять сидишь? — спрашивает сорока.
— Березу твою на лыжи присмотрел, — отвечает лис.
— Не вали, братец, этого дерева, — молит сорока. — Мы же с тобой вчера договорились, что не будешь ты нас трогать, в другом месте поищешь.
— Да, было у нас такое соглашение, — говорит лис, — но дело в том, что другого такого подходящего дерева я нигде не нашел, хоть весь лес обрыскал. Придется мне все же твою березу свалить, если не дашь мне еще одного птенца.
Что тут думать? Пришлось бедной сороке и второго птенчика лису отдать, а тот довольнехонький восвояси побежал. Сидит сорока на своем гнезде, печалится. Тут прилетает к ней ворона в гости и спрашивает, оглядывая гнездо:
— Куда это у тебя, соседка, два птенца подевалось?
— Я их лису отдала, — отвечает сорока. — Микко, видишь ли, мою березу на лыжи присмотрел, два дня подряд приходил, так пришлось ему двух птенцов отдать, чтобы он все гнездо не разорил.
— Глупая ты, зря лису птенцов отдала — у него же ни топора, ни ножа нету, чем дерево свалить. Так и скажи ему, если еще придет, — толкует ворона.
Сорока совет соседки выслушала и решила в другой раз осторожнее быть, если лис опять придет ее обманывать.
На другой день лис опять под дерево пришел и стал примериваться, чтобы еще одного птенца у сороки выманить. Но сорока с прошлого раза поумнела, не боится лиса и говорит ему насмешливо:
— Проваливай, облезлый лис, откуда пришел! Нет у тебя ни топора, ни ножа, чтобы дерево свалить.
— Кто это тебя научил? — удивляется лис.
— Ворона в гости прилетала, она меня и научила, — отвечает сорока, посмеиваясь.
— Ах ворона тебя научила! — говорит про себя лис. — Ладно. Умной она себя считает, но дай только время, я и ее обману!
Решив так, побежал лис от сорочьего гнезда и растянулся, словно мертвый, на открытой полянке, да еще язык для верности высунул. Немного прошло времени, как ворона, пролетая над поляной, заметила на земле мертвого лиса. Опустилась она на травку и стала уже клювом на лисий язык нацеливаться, но тут лис, только того и ждавший, вскочил на ноги и схватил когтями ворону.
— Теперь тебе, ворона, никакая мудрость не поможет. Из моих когтей тебе только одна дорога — ко мне в брюхо, — сказал лис.
— Что ж ты, братец, меня так просто есть будешь, ты уж казни по-настоящему, — взмолилась ворона. — Брось меня с обрыва, у меня и крылья об коряги пооборвутся, и ноги об камни пообломаются, и все видеть будут, как ты меня наказал!
Лис так и сделал, сбросил ворону с обрыва, да только та вместо того чтобы по земле катиться, возьми да и взлети, да еще и крикнула напоследок лису:
— Хватило у тебя, Микко, хитрости меня поймать, да не хватило ума съесть!
Огорченный своей неудачей, брел-брел лис по лесу и встретил одинокого кота. Заговорил с ним Микко:
— Что это ты, браток, один по лесу бродишь?
— Да служил я в одной избушке, — отвечает кот. — Обеднели сильно хозяева и перестали меня кормить, потому что по старости не мог я уже мышей ловить. От голода стали они свою скотину резать и в конце концов, наверное, и меня бы убили, потому что вчера, когда дети спросили у родителей, что они кушать будут, раз хлеб кончился, отец ответил, что всех самцов зарежут. Вот и сбежал я от них в лес, чтобы и меня не съели.
— Иди ко мне в услужение, я буду тебя кормить-поить, — предложил коту лис.
— Я бы с удовольствием, — ответил кот, — но боюсь, что попадусь в лесу какому-нибудь зверю на обед — ловкость у меня уже не та, что в молодости.
— Об этом не беспокойся, — говорит лис. — Я тебя в обиду не дам, от врагов уберегу.
Кот, услышав такие храбрые речи, согласился, и отправились они дальше вместе. Лис нового слугу спрашивает:
— Как бы ты от врага спасался, если бы один, без меня, в лесу был?
— Есть у меня один верный способ, — отвечает кот, — я на дерево залезу.
— Ах вот оно что! — молвил лис. — А я бы на одну уловку не понадеялся, у меня и сотня хитростей найдется, самого медведя не испугаюсь!
Не успел лис своих слов договорить, как спускается им навстречу сам косолапый с горочки. Кот, едва медведя завидел, сразу на дерево взметнулся, а лис увернуться не успел и попал медведю в зубы. Решил кот, что плохо пришлось его хозяину, и говорит с верхушки дерева:
— С сотней уловок попался, а с одной спасся!
Но лис таки не струсил — и тут хитрость придумал. Стал он с медведем разговаривать:
— Куманек, что же ты меня так неласково кусаешь? Я ведь всегда к тебе с почтением и уважением относился.
— Ах с почтением?! — возмутился медведь, трепля лиса за шиворот. Но при этом челюсти его разжались — и вырвался Микко из пасти косолапого да, не раздумывая долго, кинулся прямиком в лес со всех. ног.
Дождавшись, пока медведь с того места уберется, вернулся лис к коту и отправился с ним домой, в Илволу.
Поручив новому слуге все заботы по хозяйству, пошел лис по своим обычным делам и повстречал по пути знакомого волка. Поздоровался он с серым и спрашивает:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: