Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей
- Название:Кабинет фей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-5294
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Катрин д’Онуа - Кабинет фей краткое содержание
Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.
Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.
Кабинет фей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
357
…как тот сыплет пословицами наподобие Санчо Пансы… — Санчо Панса — оруженосец Дон-Кихота ( см. примеч. 15к первой части «Дона Габриэля Понсе де Леона»), носитель народной мудрости и здравого смысла.
358
Мэтр Робер был нормандцем и судебные процессы любил не меньше, чем разбитые головы и выкрученные руки. — См. примеч. 2к «Принцу-Духу».
359
…с клещами на плече, словно Геркулес с палицей. — Геркулес или Геракл в древнегреческой мифологии — герой-полубог (сын Зевса), победитель многочисленных чудовищ, после смерти взятый на Олимп. Изображался с палицей на плече.
360
Александр и Бартало. — Подразумеваются Александр Македонский и Бартоло да Сассоферрато (1313/1314–1357). Последний — прославленный итальянский юрист, родоначальник целой школы в толковании римского права; здесь — образец ума и учености.
361
… сам разгневанный Зевс … — Зевс — верховный бог-громовержец в древнегреческой мифологии.
362
Алкид — имя, полученное при рождении Гераклом ( см. примеч. 3к данной новелле), с которым ранее сравнивался сам Дандинардьер.
363
…я ведь из лунамбул… — Ла Дардинардьер, желая показать свою ученость, путает слова «лунатик» и «сомнамбула».
364
… Марс и Геракл вместе взятые . — Марс в древнеримской мифологии — бог войны, соответствует древнегреческому Аресу. Геракл. — См. примеч. 3к данной новелле.
365
… пред очарованием которых меркнет сама Аврора. — См. примеч. 3к «Золотой Ветви».
366
Королевство Трапезундское (точнее, Трапезундская империя) — государство, образовавшееся в 1204 г. на анатолийском побережье Черного моря. Здесь — как пример странно-вычурной экзотики.
367
И заглавием, и сюжетом эта сказка практически повторяет сказку «Король-Свинья» (Il Re Porco) из сборника «Приятные ночи» Джованни Франческо Страпаролы (ок. 1480 — ок. 1557), ночь вторая, сказка I. Сказка с тем же сюжетом и заглавием («Король-Свинья») есть у мадам де Мюра (1699).
368
… трех кормилиц и трех нянек по английской моде … — XVI–XVII вв. в Европе — эпоха пробуждения интереса к ребенку, к его воспитанию, эпоха «открытия детства» (Арьес 1999), воспитательных трактатов и развития образовательных систем. При этом не представляется возможным понять, что автор подразумевает в данном случае. Возможно, имеется в виду то, что в Англии (больше, чем во Франции) предпочитали перекладывать заботы даже о младенцах на плечи кормилиц и нянек, культивируя строго сдержанное отношение родителей к детям.
369
Нонпарель — тончайшие ленточки для отделки белья.
370
Пас-пье и менуэт. — Пас-пье. — См. примеч. 13к «Синей птице». Менуэт — один из самых популярных танцев в XVI–XVII вв. Любимый танец королевского двора при Людовике XIV.
371
Теорба — струнный щипковый инструмент, басовая разновидность лютни.
372
…и старшую Исмену, и среднюю Зелониду, и младшую Мартезию. — Исмена. — Выбор для героини подобного имени (Исмена — дочь Эдипа, царя Фив, и царицы Иокасты, приходившейся Эдипу матерью; сестра Антигоны; героиня трагедий Эсхила «Семеро против Фив» и Софокла «Эдип в Колоне» и «Антигона») произволен: вероятно, автор просто дает своей героине трагическое имя. Зелонида — героиня трагедии Шарля Клода Женета (1639–1719) «Зелонида, принцесса Спартанская» (опубл. в 1682 г.). Мартезия — в древнегреческой мифологии первая царица амазонок. В 1699 г. в Фонтенбло впервые сыграна музыкальная трагедия «Мартезия, первая царица амазонок», музыка А. К. Детуша (1672–1749), либретто Антуана Удара де ла Мотта (1672–1731). Амазонка по имени Мартезия, деятельная и сострадательная, фигурирует в романе Мадлен де Скюдери «Артамен, или Великий Кир». Очевидно, не случайно сестра с самой трагической участью носит имя героини Софокла, а главная героиня — имя героини Скюдери.
373
Коридон — имя аркадского пастуха; встречается в идиллиях Феокрита и эклогах Вергилия. Упоминается также в романе «Астрея» Оноре д’Юрфе.
374
…готов признаться, что я не Адонис, а грозный вепрь… — Высказывание вепря полно иронии: красавец Адонис ( см. примеч. 5к «Белой Кошке») был убит на охоте вепрем.
375
Рейнграфы — широкие короткие панталоны с буфами, прикреплявшиеся к чулкам многочисленными лентами; мода на рейнграфы была завезена во Францию из Германии, чем и объясняется их название.
376
…чем не тигрица или львица? Ах! Как же обманчив внешний вид! — Моралистический тезис о частом расхождении между привлекательной наружностью и чудовищным характером особенно часто встречается в сказках типа АТ 425 и родственных сказочных типов (напр., о красавице и чудовище, см. с. 858 наст. изд.).
377
Астрея и Селадон — герои пасторального романа Оноре д’Юрфе «Астрея» ( см. примеч. 7к «Золотой Ветви»). Имя Селадона, страстного и верного влюбленного, со временем становится нарицательным.
378
Вепрь набрал апельсинов, сладких лаймов, лимонов… — Цитрусовые в конце XVII в. были редки и дороги. Ср. в сказке Шарля Перро «Золушка»: когда героиня одаривает сестер апельсинами и лимонами, те оценивают подобный дар как большую щедрость и проявление благоволения.
379
…в обществе маленького мавра… — Пажи-мавры или арапчата входят в моду в Европе с конца XVII в.
380
…« колесница Аполлона, управляемая Фаэтоном». — В древнегреческой мифологии сын бога Солнца Гелиоса, выпросивший у него на один день солнечную колесницу. Не сумев удержать коней, Фаэтон погиб. См.: Овидий. Метаморфозы. II. 19–366.
381
— И главное , — сказал он , — не попрекайте их нормандским выговором, ведь они как-никак из Парижа… — Гостьи барона де Сен-Тома — очевидно, родом из Нормандии, но перебрались в Париж, как это часто делали в то время состоятельные провинциалы (в XVI–XVII вв. завершается государственная централизация Франции). Поэтому и в самом Париже часто слышались провинциальные выговоры, становившиеся предметом насмешек. Именно поэтому сам Дандинардьер кичится своим парижским происхождением.
382
Гомер, Геродот, Плутарх, Сенека, Вуатюр, Корнель и даже Арлекин. — В своем комичном бахвальстве необразованного человека Дандинардьер объединяет «древних» (то есть величайших классиков античности) и «новых» (Вуатюр и Корнель), а также Арлекина, маску итальянской комедии дель арте ( ит. commedia dell’arte, комедия масок), популярной во Франции с 70-х годов XVI в. Венсан Вуатюр (1597–1648) — поэт, литератор, лингвист, участник салона маркизы де Рамбуйе (носивший в салоне имя Валер), видный деятель прециозной культуры. Пьер Корнель (1606–1684) — великий французский трагик из лагеря «новых»; см. примеч. 5к «Зеленому Змею».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: