Курдские сказки

Тут можно читать онлайн Курдские сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Курдские сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курдские сказки краткое содержание

Курдские сказки - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Курдские сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Курдские сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И [вдруг] это кушанье мне приносят из крепости?…»

Он приказал: «Поторопимся! Поторопимся!

Седлайте коней!

Иначе мы будем уничтожены курдскими ханами».

[И тут в крепости] появился проклятый Махмуд,

[Он] обернул письмо вокруг стрелы

И забросил ее в шатер шаха,

Он извещал о месте источника и подземном водопроводе.

Появился Махмуд, [сын] багия,

Письмо на грушевом листе

Указало источник подземного водопровода,

Появился Махмуд Алакани,

Язву тебе под язык! —

Он стал причиной [гибели] крепости Хана,

Он связал в цепь мелкие кольца,

Махмуд по ней спустился вниз [из крепости].

[Шах сказал: ] «Приведите, я его допрошу».

Махмуд сказал слугам [шаха]:

«Если это не стыдно и не позорно [для шаха],

Я хотел бы стать [его] слугой».

Шах сказал: «О Махмуд Алакани!

Ты — собака, [ты] — отродье черта,

Почему ты стал предателем Тэмыр-хана?»

[Махмуд ответил: ] «О шах, это и так и не так,

Каждый день он дарил мне щит, [полный] золота,

А сегодня не наградил меня,

Потому я его [и] предал».

[Шах сказал: ] «О Махмуд Алакани!

Ты — собака, [ты] — отродье черта!

У меня есть триста иноземных слуг,

Я [даже] не каждый день даю им кусок хлеба,

Если они изменят, то мой хлеб их погубит.

Привезите, привезите, привезите,

Большую пушку сюда привезите!

Затолкайте в нее Махмуда,

Расплющите его о крепостную стену!»

«Мы привезли, мы ее привезли!

Большую пушку мы сюда привезли,

Затолкали в нее Махмуда,

Расплющили его о крепостную стену».

[Шах] сказал: «Пропади ты, Махмуд Алакани!

Ты — собака, [ты] — отродье черта!

Ты хотел мне так же служить, как Тэмыр-хану?»

Рано утром на рассвете

Послали кафиры предводителей,

[И] они отрезали источник водопровода.

Рано утром на рассвете,

Когда факи взялись за мсины,

Вода в водохранилище оказалась смешанной с кровью.

Хано осмотрел водопровод, —

Словно огнем обожгло ему сердце:

«О боже! Мне больно за детей в колыбели».

Когда им отрезали водопровод,

Слезы не иссякали на глазах Хана:

«О боже! Мне больно за детей в люльке!»

Хан собрал совет,

[Он сказал: ] «Жизнь — сладка, грех — тяжел.

Кто хочет уйти с семьей, пусть идет, [я] даю разрешение.

Кто заботится о своем добре и о своих детях,

Тому не стоит идти со мной,

Пусть не будет на мне греха перед богом».

Они отвечали: «О Хано! Хан-предводитель».

Факи вооружились луками и стрелами:

«Мы сложим наши головы на могиле Хана-предводителя».

[Хан сказал: ] «О мама! О мама! Дай мне совет и [подскажи] решение,

Наша жизнь на этом свете кончается,

Никто не придет нам больше на помощь».

[Мать сказала: ] «О сыны мои! Побойтесь бога!

Дайте благородным коням достаточно корма!

Кто из вас выйдет из дома с мечом в руках?»

[Хан] сказал: «Поспешите, поспешите!

Выломайте двери сокровищниц,

Расплавьте наше золото и серебро!

Окуните туда сабли парней —

Кому они после нас достанутся?»

«Мы спешили, мы спешили,

Мы выломали двери наших сокровищниц,

Мы расплавили золото и серебро,

Окунули туда сабли парней».

«Пойдите на верхний этаж,

Разбудите молодоженов за пологом —

[Неужели] отец должен ждать сына!»

Авдал-бек поднялся, поднялся,

Он надел доспехи из кожи,

Отряд юношей пошел за ним,

Возле своего отца он встал,

Наравне со своим отцом он встал,

[И] даже превосходил его немного.

Авдал-бек сказал своей жене:

«О ты, маленькая, с браслетом на руке,

Шах тебя мне в жены дал,

Сколько юношей погубил он этим».

[Хан-сказал: ] «Ну-ка, приведите юношу из шарафа;

Ты на поле боя [зря] не ругайся,

Бери лучше обоюдоострый меч.

Приведите юношу из банана —

Храбреца нашего времени;

Бери дамасско-хорасанский меч.

Приведите юношу из дершивы;

На поле боя ты надейся только на себя,

Бери меч с серебряным эфесом.

Позовите юношу из мала —

Он среди оружия Хана

Подобрал себе [только] эту дубинку.

Позовите юношу из билбасов;

На поле боя ты храбрец,

Возьми здесь этот мушкет. О юноша из беткар,

Ты живешь в недоступных горах.

Подходи, выбирай [себе самое] лучшее оружие».

«Слово мужчины твердо,

Если я возьму меч, он сломается в моей руке,

И мне будет стыдно перед вами.

Хано, прошу тебя,

Сделай из двух мечей один,

Сделай стальной щит,

Надень на него бронзовый обод,

Тогда у меня страха не будет перед армией шаха».

Хано встал, быстро побежал,

Хан прибежал к кузнецу,

«О кузнец! Прошу тебя,

Сделай из двух мечей один,

Сделай стальной щит,

Надень на него бронзовый обод,

[Чтобы] с этим [оружием] можно было до шахского шатра добраться».

Кузнец встал, быстро побежал,

Сделал стальной щит,

Надел на него бронзовый обод,

Передал в руки хану курдов.

Хан возвратился обратно,

Сказал: «О сын! Возьми свой меч,

Защищайся им».

Сын взял меч,

Выкрикнул имя бога.

Один раз махнул мечом —

Отлетела рукоятка меча.

«Будь прокляты отцы этих кузнецов —

Их работа [никуда] не годится!

Навозу [бы] в бороды их отцов,

Кому [нужен] такой меч?

Бросить [бы] его на могилу отца [этого] кузнеца».

Кузнец встал, быстро побежал,

Взял меч у Хано,

Заклепал двумя гвоздями,

Отдал меч хану Мукри,

Сказав: «Теперь иди на поле брани и не жалуйся на нас».

Хан возвратился обратно,

Сказал: «О сын! Возьми свой меч,

Защищайся им».

Сын взял меч,

Выкрикнул имя бога,

Один раз махнул мечом —

Меч пришелся по душе.

[Хан] сказал: «Вставайте! Вставайте! Идем!

Насытим мечи кровью! Лучше смерть, чем такая жизнь. Вставайте!

Время благоприятствует,

Отпустите ремни щитов,

Мы от бога ждем успеха и удачи.

Вставайте! Нам пора,

Пора отпустить ремни оружия,

Мы от бога ждем успеха и удачи»,

Авдал-бек из крепости выехал,

К новому источнику отправился,

Воды из источника напился,

На камень облокотился,

Подзорную трубу к глазам приложил,

Шатры кафиров сосчитал —

Сорок тысяч здесь было, ни на один не меньше.

«О отец! Сосчитай же шатры кафиров,

Их не меньше чем сорок тысяч:

Те, что с черными знаменами, —

У них распростерты крылья,

Они нам дороги и [горные] перевалы отрезали.

Те, что с желтыми знаменами, —

Это воины [из вооруженных] отрядов,

Они нам подступы к фортам и мостам отрезали.

Те, что с красными знаменами, —

Это воины, [обладающие] огромной силой,

Они нас окружили.

Те, что с белыми знаменами, —

Это люди с саблями,

Они отрезали нам источник воды.

Те, что с пестрыми знаменами, —

Это люди именитые и славные,

Они уже заняли часть поля боя,

Те, что с голубыми знаменами, —

Это люди из Бахдинана,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Курдские сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Курдские сказки, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x