Ричард Бах - Сказки американских писателей
- Название:Сказки американских писателей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат
- Год:1992
- Город:СПб
- ISBN:5-289-00955-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Бах - Сказки американских писателей краткое содержание
Сказки американских писателей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Только замужество может заставить женщину прийти в себя.
Принцесса подумала о Йорне, и глаза её посветлели; но потом она подумала о Галло, и лицо её стало серьезным, а когда она подумала о Таге, то почувствовала страх.
— Завтра ровно в полдень, — заявил Клод, — принцесса даст моим сыновьям опасное задание. Бьюсь об заклад, что первым его выполнит Таг. Ставлю бочонок изумрудов, или, может, кто-нибудь решится поставить такой же бочонок на Галло?
Наступившую тишину неожиданно нарушил Квондо.
— Ставлю такой же бочонок изумрудов, — громко сказал он. — На девушке женится Йорн.
Король Клод рассмеялся так, что стены задрожали.
— По рукам, мой глупый карлик, — хохотал он.
Принцесса поднялась со своего кресла, сделала реверанс и направилась к выходу из башни. За ней последовали Квондо и Волшебник. Когда король Клод тоже собрался было уйти, Королевский Летописец вдруг заговорил дрожащим голосом:
— Тут Toккo рассказал такую историю…
— Знать не желаю, о чём толкует Toккo, — прервал его король. — Раньше этот старый осел принимал светлячков за кометы. Все его сто часов бьют как попало. А солнечные часы он вообще в тень ставит. Не говори мне о Toккo.
Без стука вошел Королевский Гофмейстер и поклонился королю.
— Сир, — сказал он, — Королевский Астроном срочно просит аудиенции. Что-то случилось в небесах.
— Так зови же его! — вскричал Клод. — Что ты там киваешь и кланяешься, приглашай его сюда.
Королевский Гофмейстер кивнул, поклонился и вышел.
— Мой отец любил все эти церемонии, — сказал Клод. — А я не вижу в них никакого смысла. Если кто-то хочет поговорить со мной, пусть приходит и говорит.
Раздался стук в дверь, и вошел Паз, Королевский Астроном. Это был молодой розовощекий человек, одетый в халат розового цвета. Он был в розовых очках с розовыми стеклами, отчего и глаза его казались розовыми.
— Сир, — сообщил он, — огромная розовая комета только что пролетела мимо Земли. Она шипела, как раскаленная кочерга, опущенная в воду.
— Это они на меня нацелились, — сказал Клод. — Все как сговорились.
Он быстро вышел из башни, хлопнув дверью с такой силой, что с полок посыпались книги.
На следующий день ровно в полдень все собрались в Круглом зале, предназначенном для церемоний. Забывчивая принцесса сидела в золотом кресле с высокой резной спинкой. К ней по очереди подходили принцы и становились на одно колено. Король и Королевский Летописец молча наблюдали за ними.
— Я поручаю тебе, принц Таг, — сказала принцесса, — если ты хочешь жениться на мне, отправиться одному в Лес Опасностей, убить одним ударом копья огромного Синего Кабана, что обитает в Тедонской Роще, и принести мне его золотые клыки.
— Сто рыцарей погибли в Лесу Опасностей, пытаясь убить Синего Кабана, что обитает в Тедонской Роще! — вскричал Таг.
— Разве у храброго принца Тага хватает отваги только на то, чтобы охотиться на беззащитных белых ланей? — спросила принцесса.
Таг поклонился, поцеловал ей руку, и через минуту до слуха собравшихся в зале донесся грохот копыт его коня.
Настала очередь Галло.
— Я поручаю тебе, принц Галло, — сказала принцесса, — если ты хочешь жениться на мне, одолеть Семиглавого Дракона из Дракории, который стережет Священный Меч Лорело, и положить Священный Меч Лорело к моим ногам.
— Сто принцев погибли, пытаясь одолеть Семиглавого Дракона из Дракории! — вскричал Галло.
— Разве у храброго принца Галло хватает отваги только на то, чтобы охотиться на беззащитных белых ланей? — спросила принцесса.
Принц Галло поклонился, поцеловал ей руку, и через минуту до слуха собравшихся в зале донесся грохот копыт его коня.
Наконец настала очередь Йорна.
— Я поручаю тебе, принц Йорн, — сказала принцесса, — если ты хочешь жениться на мне, сразиться с Мок-Моком, который охраняет вишни в Вишневом Саду, что в десяти лигах от замка, и положить к моим ногам серебряную чашу, наполненную тысячью вишен.
Король Клод вскочил со своего дубового кресла.
— Этого Мок-Мока триста лет назад дедушка моего дедушки собственноручно смастерил из глины и сандалового дерева, чтобы отпугивать заморских птиц, пожиравших вишни! — возмутился он.
— Сотни ребятишек вырезали свои имена на ужасном Мок-Моке в Вишневом саду! — воскликнул Йорн.
— Разве храбрый принц Йорн не может себе позволить помериться силами с теми, кто более беззащитен, чем белая лань? — спросила принцесса.
Йорн поклонился, поцеловал ей руку, и через минуту до слуха собравшихся в зале донесся грохот копыт его коня.
Принцесса поднялась со своего кресла, поклонилась королю и отправилась наверх по винтовой лестнице. Она решила навестить Волшебника, который, пытаясь снять и снова надеть голову, умудрился свернуть себе шею и слег в постель. За ним присматривал Королевский Лекарь.
Король Клод ходил по залу, задумчиво пощелкивая ногтем по щитам, развешенным по стене, отчего те начинали звенеть.
— Она очень мила, — рассуждал он. — Мне она нравится. И всё же я не могу отделаться от странного чувства, что она все время наблюдает за мной, точно зверек, потревоженный в зарослях.
Королевский Летописец потер нос указательным пальцем правой руки.
— Как перепуганный олененок, дрожащий в ивняке? Король резко повернулся.
— Нет, не как олененок, дрожащий в ивняке! — строго сказал он. — Я сплю очень чутко и слышу каждый писк, визг, крик и шорох. А сегодня ночью где-то вон там, — он показал на северо-запад, — опять раздавалось бум-бум.
— Говорят, что лесные волшебники швыряют разные предметы в Луну и те со звоном от неё отскакивают. Может быть, этот шум и не давал вам покоя? — спросил Королевский Летописец».
Король вздохнул.
— У меня в голове как будто что-то тикает, — пожаловался он. — «Тик-бум, тик-бум, тик-бум»- и так всю ночь. — Он подошел к Королевскому Летописцу и заглянул ему в глаза. — Ну, так что за историю рассказывает Токко? — Грозно спросил он.
Королевский Летописец откашлялся.
— История, которую рассказывает Токко, — ответил он, — сложная и запутанная. В ней все уравновешено — да и нет, так и сяк, нет и есть, возможно и невозможно, шесть того и полдюжины сего.
— Слова, слова, — прервал его король. — Ля-ля-ля-ля. Некогда мне, — да и неохота разгадывать загадки и головоломки. В историях Токко все крутится и вертится, а смысла меньше, чем в карусели.
— А вы послушайте, — сказал Королевский Летописец и поведал историю про лань, которую преследовал отец Toккo, добавив к рассказу кое-что и от себя.
Король внимательно слушал, и лицо его становилось то красным, то пепельно-серым. Наконец он с трудом выдавил из себя:
— Будем надеяться, что наша лань совсем не такая, как та, о которой рассказывал отец Toккo.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: