Rebekah Lewis - очаровывание
- Название:очаровывание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9788835406174
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Rebekah Lewis - очаровывание краткое содержание
очаровывание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кстати об этом…
"Где же сегодня эта проклятая кошка? " Буджум был похож на кота с ухмылкой, но он мог быть очень неприятен. Ловкач насквозь.
" Деврел вернулся в коттедж вместе с солнышком и котятами, " сообщила Мелоди. " Сегодня ты в безопасности от него, но не можешь с уверенностью сказать, что он не появится завтра во время празднества."
Каждый год устраивался бал-маскарад, посвященный годовщине свадьбы королевы Каденс и короля Гарета. Деврел не пропустит его, будучи самым близким другом Гарета. А это означало, что ему нужно было присматривать за боярышником и этим пернатым подстрекателем, пока между ними не вспыхнула война обмана. Иногда Марчи скучала по тем дням, когда Боярышник полностью избегал Деврела. Те времена были попроще.
Страшась вопроса, который он чувствовал себя обязанным задать, он сказал: "Есть ли что»нибудь, что я должен сделать, чтобы помочь вам подготовиться к балу?"
Гарет ухмыльнулся, и Марчи оставалось только предположить, что этот человек знает: каким бы ни был ответ, он будет встречен с презрением.
"Я так рада, что ты спросила, "сказала Кэденс слишком сладким тоном притворной невинности. Шляпник собирался помочь, но он переделывает несколько моих дамских платьев для бала. Не могли бы вы помочь Гарету очистить некоторые из складских помещений Матильды? Боюсь, она была немного скуповата, и я посылаю вещи обратно в Аделаиду, чтобы узнать, нужны ли они ей, или они могут ее развеселить, так как в последнее время она была довольно замкнутой. Или, может быть, мы можем пожертвовать или устроить королевский аукцион. Если вы там что-нибудь увидите, дайте мне знать. Если это не для Аделаиды, то она твоя в качестве оплаты.
Он сердито посмотрел на Гарета, который пожал плечами. "Конечно, Ваше Величество, " протянула Марчи, " я была бы просто счастлива убрать ваш беспорядок."
Каденс фыркнула и отмахнулась от него. "Ты всегда такой сварливый для того, кто не так хитер со своими завоеваниями, как он думает. Однажды вы действительно будете в хорошем настроении после падения."
Хотя он уже привык к прямоте Кэденс, она никогда не переставала удивлять его. Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что все пятеро были одни.
Кэденс громко рассмеялась. "Я сохраню твой секрет, Марчи. Я не стану принуждать тебя к браку, если ты действительно этого не хочешь. Ничего хорошего из этого не выйдет."
"Ну что ж, " сказал он и резкими движениями поправил куртку, когда кожа на затылке заметно потеплела. " Благодарю вас за ваше благоразумие. " Он повернулся к королю и добавил: " Ну что, пойдем?"
Гарет кивнул, и они вдвоем отправились навстречу тому беспорядку, который Матильда оставила для них, чтобы обнаружить, что Кейденс не потрудилась разобраться с ним за пять лет.
ГЛАВА ВТОРАЯ

Эйприл в нерешительности остановилась на тротуаре перед антикварным магазином. Она почти не спала из-за мыслей о своем боссе и жутком зеркале. Неужели эта женщина действительно верит, что она из Страны Чудес? Неужели она наконец достигла той точки, когда ее разум перестал справляться с реальностью? Мисс Скарлет выглядела не старше тридцати пяти, но это вовсе не означало, что она не старше. Правильные косметические средства и даже пластическая хирургия могут обмануть любого.
Нуждаясь в зарплате, Эйприл решила смириться с этим и пойти работать в свою смену. Когда она подошла к двери, ее уже присутствовавшая хмурость стала еще глубже. Вывеска в витрине не была перевернута, чтобы сказать, что магазин открыт. Реклама, будучи закрытой, могла бы оттолкнуть клиентов в течение первого часа работы. Мисс Скарлет никогда не закроется в воскресенье и не потеряет поток туристов, направляющихся домой после выходных.
Она потянула за ручку, но дверь не поддалась. Разочарованно фыркнув, она вытащила ключ из своей потрепанной сумки из искусственной кожи, но прежде чем она успела вставить его в замок, в дверях появилась Мисс Скарлет. Когда она увидела, кто это был, сердитый взгляд женщины превратился в улыбку. Приторно-сладкая, и это пугало Эйприл.
Я должен был позвонить и сказать, что заболел.
Дверь открылась, и Эйприл жестом пригласила его войти. "Самое время тебе прийти на работу. " Мисс Скарлет заперла за ними дверь. Свет был выключен, за исключением тех, что висели в выставочном зале, где висело зеркало, но не от потолочных светильников. По обе стороны витрины горели свечи. Красные розы были разбросаны по полу, с лепестками, хаотично расположенными, как пролитая кровь.
" Гм… " что еще она могла сказать о представшем перед ней зрелище, кроме того, что оно нервировало ее больше, чем следовало бы?
Мисс Скарлет была одета в длинное красное платье с ниспадающими драпирующими рукавами, которое принадлежало средневековому образцу. Сегодня ее волосы были собраны в конский хвост гладкими волнами цвета воронова крыла. Обычно ее волосы были прямыми. Все это выглядело очень мило, но, если это было возможно, перемена сделала это еще более безумным.
« Ну и что же?» Темные глаза Мисс Скарлет блеснули…предвкушением?
«Ну и что же?» спросила она.
Драматически вздохнув, Мисс Скарлет схватила ее за руку и повела в заднюю комнату. Наконец-то он отпустил ее, чтобы она могла поставить свою сумку и войти. " Тебе повезло, что я захватила с собой косметику."
" Прошу прощения? " Эйприл резко обернулась и посмотрела ей в лицо. Где же эта женщина вышла?
Мисс Скарлет подняла руку, призывая ее замолчать. «Это не оскорбление, но ты должна выглядеть как можно лучше."
Ее лучшие качества для чего? Внезапно ее осенило—опять это проклятое зеркало. «Я никогда ни на что не соглашался.» Кроме того, все это было полным дерьмом. "Я пошел домой и изучил информацию, которую вы мне вчера сообщили."
Улыбнувшись, Мисс Скарлет кивнула. «Я был бы удивлен, если бы вы не заметили некоторых несоответствий, не так ли?» Она повернулась на каблуках и направилась через комнату к чему-то похожему на косметичку цвета сладкого яблока, калибром которой пользовались профессиональные визажисты. Он был три с половиной фута высотой и на колесиках, как багаж.
Господи, неужели она думает, что мне нужно так много работать? "Вообще-то да, " ответила Эйприл. Позже Мисс Скарлет рассказывала о возрасте Алисы, когда она провалилась в кроличью нору и зазеркалье, и они не совпадали с тем возрастом, который история задокументировала, когда были опубликованы книги. Это было, конечно, при условии, что вымышленная Алиса и Алиса, для которой якобы были написаны книги, на самом деле были одним и тем же человеком, что было полнейшей чушью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: