Георгий Меновщиков - Путешествия ворона Кутха по северным странам
- Название:Путешествия ворона Кутха по северным странам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Магаданское книжное издательство
- Год:1985
- Город:Магадан
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Меновщиков - Путешествия ворона Кутха по северным странам краткое содержание
Эта книга написана по мотивам фольклора коренных народностей Камчатки и Чукотки — ительменов, коряков, чукчей и эскимосов. Главный персонаж сказок — ворон Кутх, умеющий превращаться в человека и совершать разные чудеса.
Для детей младшего школьного возраста.
Путешествия ворона Кутха по северным странам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Полезай в мой рот, и пусть твои ноги поищут кусочки кита между моими зубами, — сказала Маирахпак.
Кутх ответил:
— Боюсь, что мои зубчатые ноги откусят твой язык.
Маирахпак испугалась и сказала:
— Нет, язык мне нужен для того, чтобы посылать в горло разжёванных китов.
Маирахпак спрыгнула с утёса в море. Она стала удаляться к горизонту, и море было ей по колено. Вокруг великанши кружились стаи птиц и садились на её косматую голову, словно на скалу.
Кутх подумал: «Эх, так и не узнал, подвешивала ли Маирахпак потерявшихся девочек. Наверное, люди слышали сказку о том, как я сам мышат подвешивал, да изменили её на сказку о Маирахпак и девочках».
Как один глупый ворон решил прославиться
Однажды Кутх под именем Кушкли путешествовал по стране Эскимосии и забрёл в одно воронье селение. А посреди селения горел большой костёр. Здешние вороны устроили праздник весенней охоты на евражек. Кутх обернулся вороном и незаметно подошёл к костру.
Один здешний ворон решил прославиться навеки, вышел на круг у костра и сказал сородичам:
— Сейчас я буду петь, а вы исполняйте то, о чём говорится в моей песне.
И ворон запел так:
Разожгите костёр ярче
И в огонь меня забросьте!
Да-да-да, да-да-да,
И в огонь меня забросьте!
Пусть расскажут обо мне,
Как с помытой головой
И с помытыми крылами
Прямо в пламя прыгнул я!
Пусть потомки мои помнят
И расскажут обо мне!
Да-да-да, да-да-да!
Буду жить для них в веках!
Кончил петь и сказал:
— Спойте же обо мне песню!
Но все молчали, и никто не хотел бросать его в костёр. Тогда он сам прыгнул в костёр, загорелся, запылал.
Тут Кутх вышел и сказал:
— Ну, спойте же песню этому глупому ворону. Ведь не может же теперь он петь сам.
Но все молчали. А дети ворона горько плакали. Кутх сказал:
— Если уж ворон не великий волшебник, так незачем лезть ему напрасно в огонь.

СЛОВАРЬ
Байд ара — лодка у народностей Камчатки и Чукотки. Легкий деревянный каркас лодки обтягивается раздвоенными шкурами молодого моржа или лахтака. Байдары делают разных размеров — на одного, два, четыре и восемь человек.
Балаг ан — временное летнее жилище из палок, ветвей и травы.
В ешала — деревянные к озлы для просушки байдар, домашних вещей, а также для вяления юколы.
Др ыгалка — вид дубинки, употреблявшейся как орудие охоты на медведя у коряков и ительменов до появления огнестрельного оружия.
Кают ак — деревянное блюдо у эскимосов, на котором резалось мясо.
Ка як — вид закрытой лодки, представляющей собой лёгкий каркас, обтянутый со всех сторон шкурами морского зверя. Гребец залезал в люк и привязывался к каяку ремнями. Каяки были преимущественно одноместными, редко двух- и трёхместными. В настоящее время сохранились у канадских и гренландских эскимосов. На чукотском Севере каяки исчезли в начале XX века.
К ижуч — крупная рыба из семейства лососёвых.
К эле (мн. число кэлет) — злые духи или оборотни в чукотской мифологии.
Морд а— ловушка для рыбы, сплетённая из ивовых прутьев.
Мухом оры — ядовитые грибы, употреблявшиеся в старое время коряками, ительменами и чукчами в целях опьянения.
Плетёнка — корзина из прутьев или травы.
Танн иты — так народности Камчатки и Чукотки называли людей другого племени, по преимуществу — врагов.
Толк уша — блюдо из толчёного жира, мяса и ягод, а также трав.
Юкола — вяленая рыба (кета, горбуша, голец).

Интервал:
Закладка: