Вивиан Ванде Велде - Сказки братьев Гримм и сестричек Жутть
- Название:Сказки братьев Гримм и сестричек Жутть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Terra Fantastica; Азбука-классика
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7921-0676-2; 5-325-00950-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вивиан Ванде Велде - Сказки братьев Гримм и сестричек Жутть краткое содержание
Добро пожаловать в Сумерки, где рассыпано в прах присущее традиционным сказкам противоборство добра и зла.
Вивиан Ванде Велде взяла тринадцать популярных историй и перевернула их с ног на голову, вывернула наизнанку, создав правило «Как сломать сказку»:
1. Сделать героем злодея.
2. Сделать героя злодеем.
3. Рассказать, что произошло на самом деле.
4. Все выше перечисленное.
Мир окончательно переменился. Мы — тоже!
Братья Гримм уже никогда не станут такими, как прежде!
Сказки братьев Гримм и сестричек Жутть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
…как раз когда Бабушка, навалившись на дверцу всем своим весом, отворила ее. Топор вонзился в дверцу шкафа.
Бабушка перевела взгляд с лезвия в трех дюймах от своего носа на Боба.
Наступило оглушительное молчание. Волк перестал возиться в простынях. Даже Маленькая Красная замолчала.
— Что, во имя всего святого, ты творишь? — строго спросила Бабушка.
— Я думал, что вас сожрал Волк, — оправдывался Боб. — Я хотел спасти вашу внучку.
Слишком потрясенный, чтобы говорить, Волк замотал головой, показывая, что не ел он Бабушку.
— Ну и ну! — воскликнула Маленькая Красная. — И это спасение? Сначала врываешься сюда, натоптав по всему полу своими грязными сапожищами…
Боб открыл рот, чтобы извиниться, но девочка продолжала:
— А пол и так в плохом состоянии, если уж на то пошло: бабушка из рук вон плохо ведет хозяйство, за домом не следит, я знаю, что могу говорить откровенно, потому что она знает, что говорю я из лучших побуждений, и поверь мне, когда я стану знаменитой актрисой, я найму горничную ей в помощь, потому что, небеса свидетель, она не становится моложе.
Волк заметил, что глаза у Боба стали вылезать из орбит, а рука соскользнула с топорища, но Маленькая Красная продолжала:
— Но даже оставив в покое бабушкино неряшество, ты все равно вломился в дом, набросал повсюду комья грязи, выстрелил в миску, которую моя семья купила бабушке на прошлое Рождество, разбил прекрасную дверь своим топором, не говоря уж о том, что ты дернул меня за волосы, и — ты только посмотри!
Все посмотрели.
— Ты наступил на пирожки, которые пекла моя мамочка и которые я принесла больной бабушке, и всем наплевать, что мне сюда добираться нужно несколько часов и что я пропустила занятия с мадам Иветт, нюхала вонь от Волка, подхватила насморк, сидя на холодном полу, а болезнь несомненно повлияет на мой ошеломительно красивый голос. И это ты называешь спасением?!
Боб стряхнул корзинку с ноги.
Волк увидел, что азалии помялись, но с едой не случилось ничего. Он поправил чепец, который сполз ему на один глаз. Он, Бабушка и Боб посмотрели друг на друга. Они посмотрели на корзинку с пирожками и кексами. И на Маленькую Красную Шапочку.
И сделать они могли только одно. Они заперли Маленькую Красную в шкафу, отправились на задний двор и устроили пикник.
ОБЪЯСНЕНИЕ
Куда ушли дети Гамельна, следуя за песней флейтиста, — по разноцветью полей, через солнечные леса к странному ущелью в горах, которого раньше не было и не стало потом?
Если музыкант действительно хотел причинить им вред, он утопил бы их, как до того поступил с крысами. А если желал им добра, то простил бы их родителей.
А что сказали у него дома, потребовав объяснения, почему это за ним шествует целая толпа детей?
И что он ответил?
«Смотри, что я нашел! Можно, я их оставлю себе?»
ДЖЕК
Давным‑давно, после того, как появились тинейджеры, но до того, как построили центры развлечений, чтобы они там шатались, жил‑был молодой человек по имени Джек.
Джек был ленивым мальчиком. Когда его мать просила его помочь по дому, он всегда отвечал:
— Я слишком устал.
А когда его мать спрашивала, когда он отыщет себе работу, он отвечал:
— Завтра.
И так продолжалось до того дня, когда мама Джека сказала своему сыну, что в следующий раз, когда он отправится в гости к друзьям вместо того, чтобы искать работу, она поменяет все замки и запоры. Так что обратно он не вернется.
Джек решил, что настало подходящее время пройтись по деревне и посмотреть, не отыщется ли где работенка. Но так как он был очень ленив, идти пешком ему не хотелось. А так как он был очень ленив, то денег на лошадь он не заработал. Поэтому он поехал верхом на корове.
— Что за чудная буренка, — сказал хозяин гостиницы, увидев, как Джек едет по улице. — Я как раз говорил жене, что нам следует завести корову, раз у нас так много детишек.
— Корову иметь — хорошее дело, — согласился Джек.
И решил, что искать работу вовсе не так уж и трудно. Можно, например, заняться продажей скота.
— Сколько ты дашь мне за корову? — спросил он.
— Ну что ж, — сказал хозяин таверны. — Времена нынче трудные. Лишних денег у меня нет. Но могу накормить тебя, сколько съешь, и напоить пивом, сколько сумеешь выпить. В таверне как раз идет веселье. Не стесняйся и присоединяйся к нам.
Итак, Джек вручил хозяину таверны веревку, чтобы можно было привязать корову. Насколько он понимал, выбора у него все равно не было. Какую работу он мог еще отыскать кроме продажи коровы? И где еще он отыщет человека, который захочет эту корову купить?
Жена хозяина поблагодарила Джека за корову и принесла ему плошку бобового супа и кружку пива. Джек пил кружку за кружкой. Люди в таверне разговаривали, смеялись и пели, и день превратился в вечер, вечер — в ночь, а ночь — в раннее утро.
— Пора закрывать таверну, — сказал хозяин Джеку, который лежал лицом вниз на запачканном пивом и бобовым супом столе.
Джек лишь храпел.
— Все уже разошлись по домам, — сказала жена хозяина. — И тебе пора идти домой.
Джек лишь храпел.
Они сбросили Джека со стола, но разбудить не смогли.
Старший сын хозяина, который не был ленивым, выволок Джека на улицу и запер за ним двери.
Джек проснулся, когда рядом с его головой раздался звук бум. Все лавки в деревне давно были закрыты, в окнах не горели огни. Джек лежал ничком на темной‑темной улице и разглядывал звезды.
— Ох, — сказал он, потому что очень‑очень опьянел от выпитого пива. — Должно быть, я на небе. Должно быть, я в небесном городе.
И, возбужденный этой мыслью, он вновь уснул.
Примерно в то же самое время Эффи, дочь горшечника, шла домой с танцев, которые устраивали в церкви. Отец сказал ей, чтобы она не задерживалась дольше полуночи, а сейчас и рассвет был не за горами, поэтому девушка торопливо шагала по улице, пытаясь придумать хорошее оправдание. Когда опаздываешь на шесть часов, а тебя уже разок предупреждали, а оправданий у тебя нет никаких, а не только хорошего, трудно думать о чем‑то другом.
Эффи не смотрела под ноги и споткнулась о Джека.
Что разбудило его во второй раз.
— Ой–ей! — воскликнула Эффи. — С тобой все в порядке? Надеюсь, что все в порядке. Ведь так, да?
Она сделала несколько шагов, но Джек продолжал лежать. Поскольку Эффи ни разу не приходилось валяться посреди улицы ни в предутренней тьме, ни в другое время суток, девушка сделала вывод, что с Джеком явно не все в порядке. А раз она на него наступила, то боялась, что является причиной того самого непорядка. Эффи вернулась и наклонилась над молодым человеком.
— Пожалуйста, скажите, что вы здоровы, — попросила она. — Мне, правда, очень нужно домой, а то отец меня убьет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: