Людвиг Тик - Кот в сапогах
- Название:Кот в сапогах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людвиг Тик - Кот в сапогах краткое содержание
Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.
Кот в сапогах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Михель . Так тяжело им там служить?
Трактирщик . Служить-то не тяжело, да сбежать легко. И потому только, что это строго запрещено, парни наперебой рвутся дезертировать. Вот, извольте, — еще один препожаловал!
Вбегает солдат .
Солдат . Хозяин, кружку пива! Да поживей!
Трактирщик . Вы кто будете?
Солдат . Я дезертир!
Михель . Глядишь, еще и из чадолюбия, бедняжка. Вы уж приголубьте его, хозяин.
Трактирщик . Ну, были бы деньги, а пиво-то найдется. (Уходит в дом.)
Появляются два гусара на конях и спешиваются.
Первый гусар . Ну, слава богу, прибыли. Здорово, сосед!
Солдат . Тут уже граница!
Второй гусар. Да, благодарение небу. Уж как пришлось гнать из-за этого дурака! Эй, хозяин! Пива!
Трактирщик (появляясь с несколькими кружками пива в руках). Вот, господа хорошие, прекрасный освежающий напиток. А вы все трое здорово разгорячились.
Первый гусар (солдату). Ну, бездельник, за твое здоровье!
Солдат . Премного благодарен. Я могу пока попридержать ваших лошадок.
Второй гусар . Ну и ноги у этого парня! Хорошо еще, что граница так близко, иначе бы это уж совсем собачья служба была.
Первый гусар . Ну, нам пора домой! Будь здоров, дезертир! Счастливого пути!
Оба садятся на коней и уезжают.
Трактирщик . Вы здесь останетесь?
Солдат . Нет, я пойду дальше, мне ведь еще надо успеть завербоваться у соседского герцога.
Трактирщик . Заглядывайте, когда снова надумаете дезертировать.
Солдат . Само собой. Прощайте!
Пожимают друг другу руки. Солдат и другие гости уходят, трактирщик идет в дом.
Занавес
АНТРАКТ
Фишер . Ну уж закрутили — дальше некуда. К чему вообще эта последняя сцена?
Лейтнер . Совершенно ни к чему. Лишь бы побольше чепухи нагородить. Кот уж совсем исчез из поля зрения, и весь спектакль разъехался.
Шлоссер . У меня голова кругом идет, будто спьяну.
Мюллер . А в каком, собственно, веке происходит действие? Ведь гусары — это явное новшество.
Шлоссер . Надо нам было не терпеть, а топать погромче. Сейчас уж вообще не разберешься, что к чему.
Фишер . И никакой любовной линии! Ничего для сердца, для фантазии.
Лейтнер . Если опять начнется балаган, я лично буду топать.
Визенер (соседу) . А мне пьеса нравится.
Сосед . Очень мило, в самом деле мило. Одаренный человек этот поэт. Хорошо подражает «Волшебной флейте».
Визенер . Мне особенно понравились гусары. Постановщики редко решаются выводить на сцену лошадей — а почему, собственно? У них иной раз больше соображения, чем у людей. По мне, уж лучше смотреть на хорошую лошадь, чем на некоторых современных героев.
Сосед . Да, вот как у Коцебу в «Маврах». В конце концов, лошадь тоже что-то вроде мавра.
Визенер . А вы не знаете, какого полка были гусары?
Сосед . Не успел разглядеть. Жаль, что они так быстро ушли. Я бы согласился, чтобы в пьесе были сплошь одни гусары. Люблю кавалерию.
Лейтнер (Беттихеру). А что вы обо всем этом скажете?
Беттихер . У меня перед глазами как живой стоит исполнитель роли кота. Какая эрудиция! Какое изящество! Какая тонкость наблюдения! Какой костюм!
Шлоссер . Что верно, то верно. Он выглядит совсем естественно, как большой жирный кот.
Беттихер . И обратите внимание на всю его маску — так я обозначил бы его костюм. Благодаря костюму его естественный вид так преобразился, что новое выражение ему гораздо больше к лицу. Как по этому случаю не помянуть добрым словом великих трагиков древности! Вы, вероятно, не знаете, что эти древние все без исключения роли играли в масках, как о том можно прочесть у Атенея, Поллукса и других авторов. Разобраться тут, как вы понимаете, нелегко, потому что для этого надо время от времени заглядывать в сами эти книжки. Но зато мы можем потом приводить из них примеры. Вот у Павсания есть одно очень темное место…
Фишер . Вы хотели быть столь любезны и рассказать о коте.
Беттихер . Ах, да… Но все предшествующие соображения я высказал лишь попутно и потому настоятельно прошу вас воспринимать их как маргиналии, заметки на полях… Так вот, возвращаясь к коту, — вы, конечно, заметили, что он не из породы этих черных котов? Нет, он почти совсем белый, лишь кое-где с черными пятнами, и это прекрасно отражает его добродушие, — в этом мехе как бы уже предначертан весь ход пьесы, все чувства, которые она призвана пробудить.
Лейтнер . Совершенно верно!
Фишер . Занавес поднимается!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Комната в крестьянской избе.
Готлиб и Гинц сидят за маленьким столом и обедают.
Готлиб . Наелся?
Гинц . Вполне. Очень вкусно.
Готлиб . Ну, теперь пора бы уж моей судьбе решиться, а то ведь я так и не знаю, что мне делать.
Гинц . Потерпи еще несколько деньков, счастье сразу не приходит. Где это видано, чтобы оно приваливало с бухты-барахты? Такое, приятель, бывает только в книжках, а в реальном мире все делается не спеша.
Фишер . Нет, вы только послушайте: кот имеет наглость рассуждать о реальном мире! Не убраться ли отсюда подобру-поздорову, пока мы совсем не свихнулись?
Лейтнер . Автор будто на это и рассчитывает.
Мюллер . Но я должен сказать, что свихнуться на почве искусства — это редкостное, ни с чем не сравнимое наслаждение!
Готлиб . И откуда у тебя, милый Гинц, такой богатый жизненный опыт, такая мудрость?
Гинц . А ты думаешь, зря я целыми днями лежу за печкой, зажмурив глаза? Я пополняю в тиши свое образование. Мощь рассудка растет исподволь, незаметно. От жизни отстаешь как раз тогда, когда поддаешься соблазну вытянуть шею и оглянуться на пройденный путь. Между прочим, будь добр, развяжи мне салфетку. Спасибо за обед.
Готлиб (развязывая ему салфетку). На здоровье. (Целуются.) Чем богат, тем и рад.
Гинц . Благодарю сердечно.
Готлиб . Сапоги на тебе очень мило сидят, и у тебя очаровательная лапка.
Гинц . Это все оттого, что наш брат всегда ходит на цыпочках, — как ты, вероятно, знаешь из естественной истории.
Готлиб . Я испытываю к тебе глубочайшее уважение… из-за этих сапог.
Гинц (надевая на спину ранец) . Ну, я пошел. Видишь, я себе еще мешок со шнурком приобрел.
Готлиб . А это зачем?
Гинц . Скоро все узнаешь. Я буду изображать из себя охотника. Где моя палка?
Готлиб . Вот она.
Гинц . Ну, пока. (Уходит.)
Готлиб . Охотника? Вот и поди пойми его. (Уходит.)
Открытая местность.
Гинц (с полкой, ранцем и мешком). Славная погодка! Такой чудесный день — надо прилечь на солнышке. (Расстилает мешок на земле и ложится рядом.) Ну, счастье, не подкачай! Конечно, как вспомнишь, что Фортуна, эта своенравная богиня, редко благоприятствует мудро задуманным планам, что она вечно стремится посрамить разум смертных, — так впору совсем упасть духом. Но — крепись, мое сердце; королевство все-таки стоит того, чтобы ради него поработать и попотеть! Только бы не оказалось поблизости собак. Терпеть не могу этих тварей. Презираю весь их род, потому что они смиренно влачат самое унизительное ярмо в услужении у человека. Только и знают что ластиться или кусаться. Никаких манер — а какое без манер обхождение? (Озирается кругом.) Улова что-то не предвидится. (Затягивает охотничью песню.) «Брожу я по полю с ружьем…»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: