Дзёдзи Цубота - Дети на ветру
- Название:Дети на ветру
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дзёдзи Цубота - Дети на ветру краткое содержание
В сборник избранных произведений детского японского писателя, ученого-фольклориста Дзёдзи Цубота вошли две повести: «Дети на ветру» и «Странный мир», главы из книги «Времена года», рассказы и народные сказки в его обработке.
Тонко и поэтично, с большим художественным мастерством рисует писатель жизнь японских детей, внутренний мир ребенка, его живую связь с природой, его первые столкновения с окружающей действительностью, полной тревог.
Для среднего возраста.
Дети на ветру - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Видно.
— Да ну! Ловят китов?
— Ага.
Вдруг Дзэнта начинает проворно спускаться с дерева. Что это он надумал?
А Дзэнта просто заметил Кинтаро и Цур у кити. Однако он говорит:
— Сампэй! Пойдем рыбу ловить. И цикад. Может, и раков найдем.
— Зачем? — недоумевает Сампэй.
Только что привязали флажок — и уже уходить. Ни песню не спели, ни в трубу не протрубили — и уже идти ловить цикад! Так не бывает. Но Дзэнта настаивает.
— Цикад наловим, жуков-носорогов, лягушек, карасей… Будет у нас Великий звериный отряд. И мы с тобой станем его предводителями, как Тарзаны. Ты же видел кино: «Тарзан — повелитель обезьян». Помнишь, у него был ручной слон и бегемот.
Тогда и вправду интересно.
Сампэй весело подпрыгнул и крикнул:
— Ладно, пойдем!

И работа закипела. Мальчики побежали к сараю, вытащили сачок и плетеную корзинку для рыбы. Корзинку понес Сампэй, а сачок Дзэнта. Вскоре они были уже за воротами, — у обоих за поясами заткнуты короткие бамбуковые палки, которые в один миг могут превратиться и в мечи, и в ружья, в любые орудия охоты на диких зверей.
— Внимание! Вперед! — выкрикнул Дзэнта.
Высоко поднимая коленки и размахивая руками, они отправились в путь. Шнурки от шляп крепко подпирают подбородки — это потому, что в доме чрезвычайное положение: вчера отец ушел с фабрики. И они должны охранять дом от Кинтаро и Киндзиро, должны защищать свой мир, принадлежащий только им двоим.
— Смотри! Бабочка! Взять бабочку-великана! — Сам себе командует Дзэнта: он заметил в придорожной траве бабочку. И вот она уже в сачке.
— Ой, Дзэнта! Лягушка! Лягушачий король! Взять короля!
Дзэнта выполняет приказ Сампэя. Лягушка поймана. Не прошло и получаса, как корзинка наполнилась цикадами, лягушками, жуками-носорогами, жуками-дровосеками, и все это шумно возится, стрекочет и шелестит.
Бодро распевая «В роще Васэда, в столице» [22] Гимн студентов токийского Университета В а сэда.
, они победоносно вступают во двор дома.
На верхушке хурмы развевается на утреннем ветерке маленький белый флажок с красным кругом посередине. Дзэнта, сидя на суку, осматривает из-под руки окрестности. Внизу стоит Сампэй.
— И Фудзи-сан видно?
— Угу.
— Наверно, снег на вершине лежит.
— Угу.
Вдруг Дзэнта видит на каменном мосту, за фабрикой, человека в белой форме. На боку у него сабля.
«Полицейский!» — мелькает в голове.
Полицейский направляется к их дому. «Придет и заберет отца», — думает Дзэнта.
— Дзэнта, а море видно? — спрашивает Сампэй, но Дзэнта не отвечает: у него дрожат ноги и руки.
«Что бы такое сделать, чтобы полицейский не зашел в их дом? — Дзэнта закрывает глаза, руки складывает на груди. — Ну почему я не волшебник! Был бы волшебником, превратил бы полицейского в бабочку и загнал бы в траву».
— Боги! — шепчет он. — Заколдуйте его! Заколдуйте его! Заколдуйте!
А Сампэй кричит во все горло под деревом:
— Дзэнта! Ты чего там? Не видишь, китов в море ловят?
Дзэнта осторожно открывает глаза и оглядывает дорогу. Полицейский приближается к их дому. «Ну, все! — решает Дзэнта. — Вот сейчас заколдую его. И боги обязательно помогут».
Он открывает рот, но, вместо того чтобы произнести заклинание, издает какой-то невнятный вопль и с закрытыми глазами летит вниз.
— Дзэнта! — окликает его Сампэй, а тот летит вниз.
Не то боги и вправду существуют, не то колдовство подействовало, только Дзэнта не упал на землю, а угодил на скрещенные ветви и задержался там. Тем временем полицейский в белой форме уже приблизился к воротам.
— Ой! Полицейский! — тихонько воскликнул Сампэй и помчался к воротам.
И в ту секунду, когда полицейский хотел открыть калитку в воротах, Сампэй надавил на нее со своей стороны.
— Гм… Что такое? — спросил полицейский.
— Не пущу! — храбро ответил Сампэй.
— Почему?
Ничего не говоря, Сампэй продолжал упорно держать калитку. Даже покраснел от натуги.
— Ишь какой сильный! — сказал полицейский, пришлось ему постучать в калитку. — Извините, нет ли кого-нибудь дома?
— Да! — откликнулась мама, выйдя из комнаты. — Что ты делаешь, Сампэй-тян?
— Ха-ха-ха! Наверно, натворил что-нибудь? А?
Полицейский держал в руках блокнот: была обычная проверка населения.
— У вас четверо в семье? Никаких изменений? — спросил он и ушел.
Проводив его взглядом, Сампэй вернулся под дерево и окликнул брата:
— Дзэнта! Нигде не видно фейерверка? И не слышно?
Полицейский, слава богу, ушел. Флажок спокойно развевался на утреннем ветерке. Мальчики повеселели.
— Дзэнта, давай поиграем.
— Давай, только во что?
Сампэю пришла в голову замечательная мысль. Он пошел в сарай, притащил циновку и расстелил ее под хурмой.
— Давай устроим олимпийские игры.
— Давай.
— Ты будешь вести репортаж, а я плавать.
Сампэй растянулся на циновке животом вниз. Здесь он и собирался плавать.
— Ну, начинай.
Дзэнта принес канистру из-под керосина, уселся на нее и, приложив руки ко рту наподобие микрофона, заговорил:
— Итак, начинаем репортаж из бассейна. Здесь идут олимпийские игры. На первой дорожке — Сампэй-кун [23] Кун — частица, выражающая уважительное отношение к равному.
.
— Ну что ж ты так тихо? Громче говори! — сказал Сампэй.
— На второй дорожке — Хам у ра-кун, на третьей — Тадз и ма-кун, на четвертой — Маэх а та-кун, на пятой — французский пловец, на шестой — англичанин, — заорал Дзэнта.
Сампэй загребал руками и ногами, всем своим видом показывая, что он плывет.
— Сампэй-кун приготовился к прыжку. Прыжок. Ушел в воду. Плывет под водой. Плывет под водой… Эй, Сампэй-тян, что же ты не погружаешься в воду? Ты слышишь, я говорю: «Плывет под водой»?
Сампэй, болтавший на циновке руками и ногами, услышав это, уткнулся головой в циновку и стал разводить руками и ногами, как лягушка.
— Ага! Вынырнул! Вынырнул! Сампэй-кун идет впереди всех. За ним — Хамура-кун. Между ними завязалась борьба. Эй, Сампэй-тян! Зачем ты опять нырнул? Хватит уж! Плыви! Сампэй-кун вышел вперед. Идет впереди. Хамура отстает. На метр, на два… Сампэй-кун впереди. Оторвался на пять метров. Пройдено пятьдесят метров. Сампэй-кун повернул обратно. Плывет обратно, плывет обратно…
Репортер говорил скороговоркой, а Сампэй плыл изо всех сил. Он повернулся на циновке, лежа на животе, и снова принялся загребать руками и ногами.
— Ага! Тадзима тремя рывками вырвался вперед!
— Дзэнта! А как это «тремя рывками»? — спрашивает Сампэй, забыв о том, что он «плывет».
— Ты что разговариваешь? Ведь ты же плывешь! Будешь болтать — отстанешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: