Ганс Андерсен - Оле-Лукойе - английский и русский параллельные тексты
- Название:Оле-Лукойе - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ганс Андерсен - Оле-Лукойе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Никто на свете не знает столько историй, сколько Оле-Лукойе. Вот мастер рассказывать-то!
Вечером, когда дети смирно сидят за столом или на своих скамеечках, является Оле-Лукойе. В одних чулках он подымается тихонько по лестнице, потом осторожно приотворит дверь, неслышно шагнет в комнату и слегка прыснет детям в глаза сладким молоком. Веки у детей начинают слипаться, и они уже не могут разглядеть Оле, а он подкрадывается к ним сзади и начинает легонько дуть им в затылок. Подует – и головки у них сейчас отяжелеют. Это совсем не больно – у Оле-Лукойе нет ведь злого умысла; он хочет только, чтобы дети угомонились, а для этого их непременно надо уложить в постель! Ну вот он и уложит их, а потом уж начинает рассказывать истории.
Оле-Лукойе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
And Hjalmar saw how the other Ole Lukoie rode off on his horse with young folk as well as old people. | И Яльмар увидал, как мчался во весь опор другой Оле-Лукойе и сажал к себе на лошадь и старых и малых. |
He took some up before him, and some behind, but first he always asked them: | Одних он сажал перед собою, других позади, но сначала всегда спрашивал: |
"What conduct is marked on your report card?" | — Какие у тебя отметки за поведение? |
They all said, "Good", but he said, | — Хорошие! — отвечали все. |
"Indeed. Let me see for myself." | — Покажите-ка! — говорил он. |
Then they had to show him the card. All those who were marked "very good" or "excellent," he put on his horse in front of him, and told them a lovely story. But those who were marked "below average" or "bad" had to ride behind him, and he told them a frightful tale. | Приходилось показать, и вот тех, у кого были отличные или хорошие отметки, он сажал впереди себя и рассказывал им чудную сказку, а тех, у кого были посредственные или плохие, — позади себя, и эти должны были слушать ужасную сказку. |
They shivered and wept, and tried to jump down off the horse. But this they couldn't do. They had immediately grown fast to it. | Они тряслись от страха, плакали и хотели спрыгнуть с лошади, да не могли: они сразу крепко прирастали к седлу. |
"Why, Death is the most beautiful Ole Lukoie," Hjalmar exclaimed. "I'm not afraid of him." | — Но ведь смерть — чудеснейший Оле-Лукойе! — сказал Яльмар. — И я ничуть не боюсь его! |
"You needn't be," Ole Lukoie told him, "only be sure that you have a good report card." | — Да и нечего бояться! — сказал Оле. — Смотри только, чтобы у тебя всегда были хорошие отметки за поведение! |
"There now, that's instructive," great-grandfather's portrait muttered. "It certainly helps to speak one's mind." | — Да, вот это поучительно! — пробормотал прадедушкин портрет. — Все-таки, значит, не мешает иногда высказать свое мнение! |
He was completely satisfied. | Он был очень доволен. |
You see, that's the story of Ole Lukoie. | Вот тебе и вся история об Оле-Лукойе! |
Tonight he himself can tell you some more. | А вечером пусть он сам расскажет тебе еще что-нибудь. |
Интервал:
Закладка: