Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Тут можно читать онлайн Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мифы, предания и легенды острова Пасхи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Наука»
  • Год:
    1978
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - описание и краткое содержание, автор Автор Неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[38] Как только Каинга узнал, что Маи Куку подала сигнал, как условились, он напал и убил всех жителей Ханга-Роа, которые не смогли убежать, поджег их дома, а затем скрылся, На рассвете следующего дня Поио со своими братьями возвратился с рыбной ловли. Каинга, который подкараулил его на дороге, предложил ему сразиться, но утомленный работой Поио отклонил вызов и со всех ног побежал вместе со своими к Ханга-Пико. Каинга со своими воинами опередили его, перерезав ему путь к этому месту. Собрав последние силы, преследуемые бросились в воду, чтобы уйти вплавь, но Каинга и его люди сделали то же самое. И те и другие безуспешно пытались первыми добраться до пещеры Ана-Каи-Тангата: арики Поио и его братья, арики паки, хотели там скрыться. Каинга разгадал их намерения и снова преградил им путь. Преследуемые изменили свои планы и вышли из воды, чтобы подняться на Рано-Кау и спрятаться в одном из многочисленных домов Оронго, в котором можно было легко защищаться. Но на вершине вулкана их ждала смерть. Каинга, поднявшись первым по крутому склону, вдруг выскочил им навстречу. Поио побежал по склону вниз, к берегу моря, но Каинга убил своим копьем четверых его братьев; только пятому брату, самому младшему, удалось скрыться, спустившись по отвесному склону вулкана к морю.

[39] Между тем воины Токе Хеу настигали Поио, который был утомлен поисками убежища. Они свалили его на землю и потащили в Оронго, чтобы передать его своему вождю. Увидев трупы своих братьев, кровь которых лилась потоком, Поио плача воскликнул: «Пири нуи тутаки нуи те мото енга хоае!» («Смешалась и бежит кровь моих братьев!»). Каинга и Токе Хеу решили, что Поио должен умереть, и, чтобы показать свое презрение к нему, они предложили воинам взять его (на растерзание), но никто из них не хотел убивать его. Честью было убить врага в открытом бою, а не безоружного пленника. Наконец один четырнадцатилетний мальчик согласился убить Поио и таким образом отомстить за своих отцов и дедов, убитых во время войны. Вырвав у Поио брови и ресницы, он приказал ему лечь на краю обрыва, головой в сторону моря. Юноша нанес внезапно удар, и тело арики Поио полетело вниз и разбилось о скалы. Со смертью Поио закончилась одна из самых кровавых войн, какие только помнили жители, но небольшие войны еще случались.

[40] Пятый брат арики Поио, по имени Така а Уре [467], которому удалось бежать, улиткой прополз между скалами Рано-Кау и спрятался в пещере на морском берегу. Спустя некоторое время, полагая, что души тупахоту успокоились и гнев их прошел, он вернулся в Ханга-Роа. Противники не беспокоили его, он женился на одной из немногих оставшихся в живых девушек его мата, прожил с ней несколько лет, а потом умер. От этого брака родилось двое сыновей. Однажды оба мальчика предприняли путешествие с целью познакомиться с островом. Проходя около вулкана Рано-Рараку, они увидели старичка, который сидел около пещеры. Тот в ужасе спросил их, не сыновья ли они Така а Уре и племянники Поио. Те утвердительно ответили на вопрос старика, и он сказал им: «Я, Кири Рева, и убил вашего дядю Поио, когда был молодым; я принадлежу вам, согласно нашим древним обычаям; вы можете сделать со мной все, что хотите, только разрешите мне умыться». Он тщательно умылся, надел свою лучшую одежду из тапы и последовал за ними.

Вое трое пришли в Ханга-Роа. Братья позвали мать, рассказали ей о том, что произошло, и спросили разрешения убить старика и зажарить его в очаге. Мать помешала сыновьям исполнить их намерения. Она рассказала им о том, сколько лет прошло со смерти их дяди Поио, и сказала, что не стоит больше проливать кровь, тем более что родственники старика рано или поздно наверняка отомстят за его смерть. Тем не менее они решили перерезать ему горло, но, видя твердое решение матери не проливать больше крови, они бросили старика в яму, накрыли сухими банановыми листьями и подожгли их. Так погиб Кири Рева, последний оставшийся в живых участник войны. Ветер разнес пепел по всем районам острова.

12.1. [A Hetereki] [468]

[1] I Puku-Ature te nohoga о te mata о mini. [2] To raua tagata honui ko Rau Nui, etoru aana ga poki.

[3] Taana poki hagarahi ko Hetereki, poki maitaki, hagu nui-nui. [4] О toona reo karakara oira takoa i haga ai e toona mahigo. [5] Mee hakake mo te taua, hagarahi e maere rahi toona mata e tetahi mata о te iPito-o-te-Henua. [6] Toona ga taina baka-rogo rahi kia ia.

[7] Te manau mau о Hetereki mo ite tahi i te te Pito-o-te-Henua. [8] Etahi mahana he oho ko ia, ko toona ga taina ananake ko te paoa etoru te rau.

[9] I tuu era ki Anakena he ite i te tagata peneie e tautaga roa a Hiti Uira i ruga i te mauga о Pui. [10] A Hiti Uira he poki о te Ariki ko Uira о te Tupahotu. [11] О te rahi о te vanaga i te hakake о Hiti Uira, he pohe Hetereki mo ui ananake ko toona tagata he iri ki ruga ia Pui.

[12] I tuu era ki ira he ui i te rahi о te kori. [13] He ki etahi taina о Hetereki: «Ina a etahi kori tau pane kori nei». [14] Peira a Hetereki hagarahi kl te kori. [15] He hakatakataka t toona nuu, he vanaga: [16] «Mo ui kia Hiti Uira ana tano mo kori takoa о raua».

[17] He piri kia Hiti Uira he vanaga mo kori о raua. [18] He ki Hiti Uira kia Hetereki: «Ku mao a». [19] He haau ararua penei eko raua mo huki ki te potu о te patia hai kaha о haoa te tagata [20] Te tagata о te miru, о te tupahotu koa rahi i hakarahi a te aati. [21] Ku haga atu te miru mo re e kahaga mai te tupa hetu.

[22] I kehu era te raa he haaki Hiti Uira penei, ku rohirohi ana toona tagata. [23] Te haga о Hiti Uira mo kori hakaou i te rua raa. [24] He ki Hetereki: «Ku mao a i te rua raa he kori hakaou». [25] А Hiti Uira ananake ko toona tagata koa rahi о te kori ananake ko te nuu hakake.

[26] He ui Hetereki ku rere a te tupahotu ki toona tagata. [27] E re era ki te miru he hakameemee, he hakakakata. [28] He hu Hetereki i te bakameeemee ko ia ko kata i toona puai. [29] I te toru raa he ki Hetereki ki toona taina mo mau i te mataa i te potu о te miro. [30] He ki ki toona taina mo naa i te mataa hahine atu kia Pui. [31] He ki ki te tagata oona mo tae kori puai i te otea. [32] He ki ana haaki mai Hiti Uira peneie ku oti a te kori, ka too mai te mataa ka taua ki te tupahotu. [33] Te haga mo ati j tou hakakakata meeme era kia raua e te tupahotu.

[34] I kehu era te raa he haaki Hiti Uira kia Hetereki peneie ku oti a te kori. [35] He tari mai te mini i too mataa паапаа era. [36] Mataa rae a Hetereki i tau. [37] He kokoti ia Hiti Uira, he haera.

[38] I haere era to raua matatoa he huruke te tagata о te tupahotu. [39] He manau peneie i haoa taue no. [40] He oti a, he agiagi mau ia peneie, he taua mau tou mea era i te putuputu о te mataa i tau atu ai ki ruga ia raua.

[41] О te mataa kore e toraua tagata nui ku haere a, e о te pau о raua he opo mai mai ia Pui mai tou kona era о raua. [42] He too e te mini ia Pui koia ko te koa. [43] He aa a roto i te ava mo kokoti tahi i te tupahotu.

[44] E tahi raua tahutahu ko Nua Hine Pike Uri e noho roa i ruga i te pureva mataitai i te tautaga i tou raa era. [45] I ui era i te taua rakerake о te miru be ki koia ko te riri: [46] «Ku haga a au mo hanonaho о te mahigo о Hiti Uira mo rivariva о te I kuhane i te taua. [47] Ka oho mai ko Eho raua ko Mahu ka pua te rima ki te tupahotu. [48] A au he toa о te miru. [49] Ku haga a au mo taua о te tagata о Hiti Uira».

[50] E tuu mai a Ko Eho raua ko Mahu mai roto i te vai kava pane Kena, be hakariro pahe paoa, he pua te rima ki te tupahotu i te taua.

[51] I topa era te vanaga ia Nua Hine Pike Uri, he kai hakaou te taua i te mahigo о te tupahotu. [52] He kai hakaou, he hoki mai toraua kona pakoo era. [53] I ui era Nui Hine Pike Uri ku kai a te tupahotu he hoahoa mai hai reo: [54] «A au e ui atu ena ku kai a te tupahotu. [55] Ku haga a au mo ata keri e mo tae iiaria».

[56] I te rua raa he oo Nua Hine Pike Uri aana i hakatari te taua о te tupahotu. [57] He tau etahi mataa ki te horeko о Hetereki, he more. [58] Toona mahigo i ui era ki haoa a te horeko о Hetereki he reherehe tahi.

[59] He ragi te tupahotu: «Ku oti о he kokoti tahi korua e matou kua Nua Hine Pike Uri».

[60] I ui era Hetereki peneie tana taua ku huruke a he ki ki te ga taina oona erua. [61] «Ku uga tataou tagata ki Motu-Nui, ki Motu-Iti, ka hakatakataka te paoa motu rivariva mo hakanoho mai i te tauab». [62] He ki ki toona tagata etahi mo oho mo ha-kaauga i toona matua tane ki mo roou i Motu-Nui. [63] A Hetereki haga rahi ki toona matua tane.

[64] I te ai о te haoa ku manau a mo horo a te tike ke raua ko Pupuhi Tomi. [65] В manu era Hetereki peneie e hakatika ro atu ki te nukunuku о toona, nuu te tupahotu. [66] Oira ia i hipa ke era mo ora.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы, предания и легенды острова Пасхи отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы, предания и легенды острова Пасхи, автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x