Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Название:Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.
Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[55] После битвы два брата Хетереки и несколько воинов отправились на поиски отца. Они нашли его умирающим. [56] Подойдя к отцу, один из братьев, желая стать вождем мата, попытался обмануть старика. [57] Чтобы на слышали окружающие его воины, он тихо сказал отцу: «Я твой сын Хетереки, благослови меня и скажи своим воинам, что я твой наследник». [58] Тогда старик, уже совсем слепой, собрав последние силы, ответил ему, еле шевеля губами: «Подойди ко мне, чтобы я мог потрогать твои мускулы». [59] Pay Нуи в крайнем напряжении поднял руки и, тронув мускулы сына, сказал: «Ты не Хетереки, мускулы твои слабы». [60] Он отказал и второму сыну, который также попытался обмануть отца.
[61] Несколько самых преданных Хетереки людей, которые были с обманщиками, уведомили его о том, что произошло, в тотчас же привели его к отцу. [62] Тот, потрогав мускулы любимого сына, сразу же узнал его и тихим голосом благословил: «Хетереки, ты будешь вождем моего мата. Умри в битве: только о такой судьбе может мечтать человек. Выслушай лишь мою последнюю просьбу: найди всех воинов тупахоту, павших во время битвы, и отдай их близким, чтобы те похоронили их в аху. Помирись с тупахоту». [63] Хетереки обещал исполнить все желания отца; спустя некоторое время Pay Нуи умер на руках сына.
[64] Четверо братьев Хити Уиры, которым удалось бежать, вернулись на землю тупахоту, разыскали своего отца и рассказали ему о том, что произошло. [65] Уира в бешенстве спросил их, как могло случиться, что атаковавший их Хетереки не встретил отпора, тем более, что миру должны были вплавь добираться до твердой земли. [66] Собрав всех людей мата, он сказал: «Трусы лишь мои сыновья, и отныне я отказываюсь от них и больше не хочу их видеть».
[67] Прошли годы, и Уира, уже старый, простил своих сыновей, разрешив им вернуться домой. [68] Постепенно мата тупахоту выросло, воинов стало больше. [69] Уира все время был одержим одной лишь мыслью — отомстить за смерть сына Хити Уиры. [70] Ради этой цели юноши мата обучались военному искусству под руководством самого лучшего воина — Туу Харе. [71] Довольный тем, как его отряды выполняют военные упражнения, тот посоветовал однажды вождю Уире объявить войну миру, чтобы отомстить за смерть Хити Уиры. [72] Вождь, убежденный в непобедимости своих воинов, приказал внезапно начать атаку, чтобы уничтожить миру.
[73] Под натиском обученных отрядов Туу Харе Хетереки, не подготовленный к отпору, понял, что долго защищаться он не сможет, и приказал миру снова бежать к островам Моту-Нуи, Моту-Ити и Моту-Каукау. [74] Со временем миру стали страдать от голода, так как питались они одной рыбой, а рыбная ловля не всегда бывала удачной.
[75] Какенга и Туу Ихи, два брата, предавшие свой народ во время первой войны, боялись теперь мести тупахоту и бежали со всеми миру на Моту-Нуи. [76] У них было две сестры, Махуте и Теконо, которые были замужем за тупахоту. [77] Сестры знали, что их братья на Моту-Нуи страдают от голода и решили помочь им, доставив на остров еду.
[78] Однажды, проходя по берегу моря, они увидели, что около Матавери тупахоту не поставили стражу. [79] Вечером следующего дня они приготовили земляную печь, а когда стемнело, попросили у мужей разрешения пойти поудить рыбу. [80] Получив разрешение, они отправились в Матавери, где успели спрятать еду. [81] Вместо того чтобы удить рыбу, они сделали плот из тростника тотора, положили на него еду и поплыли к Моту-Нуи, толкая перед собой плот. [82] На острове они нашли пещеру, где спрятались беглецы. [83] Какенга, старший, крепко спал, а Туу Ихи сторожил вход в пещеру.
[84] Теконо, хорошо знакомая с колдовством, усыпила и Туу Ихи; затем женщины тихонько подошли и разложили еду перед спящими братьями. [85] Приготовив все, они позвали их, назвав по имени; те сразу же проснулись и с удивлением спросили сестер, как им удалось обнаружить их убежище. [86] Когда их удивление прошло, Махуте и Теконо рассказали о своих огорчениях и о сочувствии к их страданиям и показали еду, которую принесли, чтобы поддержать их силы.
[87] Когда братья утолили голод, сестры посоветовали им покинуть свое убежище и плыть к Матавери, предупредив, что эта часть берега не охраняется тупахоту. [88] Оттуда они смогут подняться на Рано-Кау, чтобы спрятаться в кратере вулкана, где в большом количестве можно найти фрукты. [89] Кроме того, туда сестрам легче будет приносить им еду.
[90] Мужчины, не очень поверив советам и обещаниям сестер, предложили идти с ними, чтобы убедиться в том, что сестры их не обманывают. [91] Немного отдохнув, все четверо поплыли в сторону Матавери. [92] По пути женщины рассказали своим братьям, что арики Уира живет в хижине на вершине холма Туу-Тапу.
[93] Добравшись до Матавери, братья покинули женщин и спрятались в кратере вулкана Рано-Кау; деревья, которые росли там, надежно защищали их. [94] Без особого труда они раздобыли бататы, бананы, сахарный тростник. [95] Махуте и Теконо всякий раз, когда они могли незаметно уйти из дома, приносили им птиц и рыбу. [96] Благодаря такому хорошему питанию, Какенга и Туу Ихи вскоре восстановили свои силы.
[97] Однажды пришла Теконо и рассказала им, что их бабушка — стряпуха арики Уиры, который живет в Каи-Хеке. [98] Не теряя времени, оба брата отправились той же ночью в хижину бабки, которая приняла их с большой радостью. [99] Так как она устала от требований арики, который плохо обращался с ней, то она обещала им свою помощь. [100] Она посоветовала им поступить так: когда она будет подавать арики еду, они появятся вдруг и будут медленно приближаться, бегая вокруг него. Уира, уже дряхлый старик, тоже станет бегать, чтобы разглядеть их, и наверняка у него закружится голова.
[101] Какенга и Туу Ихи поступили так, как им посоветовала старуха, и результат был отличным. [102] Когда Уира упал на землю, они отрезали ему ноги, и он умер от потери крови. [103] Они послали старуху на Моту-Нуи, чтобы она показала одну ногу арики Хетереки как доказательство их победы.
[104] Хетереки подумал, однако, что тупахоту подготовили засаду, и сказал старухе, что если братья действительно убили Уиру, то должны принести голову арики к роднику Ана-о-Кока. [105] Вернувшись домой, старуха рассказала братьям о желании Хетереки; на следующую ночь они пришли в указанное место, принеся с собой не только голову, но и все, что осталось от тела арики. [106] Хетереки, убедившись в том, что братья действительно убили арики, раздал мясо воинам, а затем быстро собрал их и повел в атаку на тупахоту.
[107] Увидя голову своего арики, привязанную к палке, тупахоту, не оказав сопротивления, бросились в бегство. [108] Только немногие воины и среди них Туу Харе, советник и друг арики Уиры, попытались дать отпор врагу, но были легко разбиты миру. [109] Празднуя победу, миру съели их тела. [110] После этой воины миру и тупахоту долго жили в мире.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: