Мария Мартиросова - Красные, желтые, синие (сборник)
- Название:Красные, желтые, синие (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент КомпасГид
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00083-162-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Мартиросова - Красные, желтые, синие (сборник) краткое содержание
В сборник вошла и повесть «Фотографии на память», выходившая в «КомпасГиде» в 2012 году. Она охватывает несколько эпох: послевоенные годы, когда мальчишки завоёвывали уважение во дворе силой, смелостью и футбольным мастерством; конец 1980-х годов, когда окончание фамилии и форма носа в одночасье стали важнее всего; современность, когда пережитый конфликт отдаётся тупой болью, а многие свидетели остались лишь на потускневших фотографиях. Маргарет Манукян подростком покинула родной Баку, а затем и Россию – и спустя годы, живя в Нью-Йорке, вспоминает поворотный момент жизни. «Я никого не забыла, я всех помню и очень люблю», – ни расстояния, ни национальность не могут быть преградой её чувствам.
История конфликта вокруг Нагорного Карабаха – редкая тема в российской, тем более подростковой литературе. Марии Мартиросовой удаётся найти точные слова, чтобы описать всю глубину трагедии, разобщившей два народа, но при этом оставить в стороне политику и морализаторство. Главное для автора – люди, необратимость их поступков и высказанных слов.
Первое издание «Фотографий на память» получило премию им. А. Гайдара и попало во множество списков: лонг-листы премий И. П. Белкина и BabуНОС, шорт-лист премии им. Л. Толстого «Ясная Поляна», а также список выдающихся детских книг мира «Белые вороны», составляемый Мюнхенской международной детской библиотекой. Две повести вместе – словно начинающий забываться эпос, не принадлежащий никакой отдельной нации – но всем нациям сразу. Сборник «Красные, жёлтые, синие» дополнен атмосферными иллюстрациями Татьяны Сугачковой, дипломанта конкурсов «Образ книги-2014», «Nami Concours 2015» и других: старый Баку оживает на них тихим, мирным и уютным городом – таким хочет помнить его Мария Мартиросова.
Красные, желтые, синие (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
Мугам – жанр национальной музыки Азербайджана.
14
Гаргыш – проклятие (азерб.).
15
Цитаты из речи генерального секретаря ЦК КПСС Л. И. Брежнева, произнесённой во время визита в Баку в 1982 году.
16
Армяне, убирайтесь (азерб.).
17
Еразы – так бакинцы, соединив два первых слога словосочетания «ереванские азербайджанцы», прозвали этнических азербайджанцев, беженцев из Армении, хотя большинство приезжих не были жителями армянской столицы.
18
Слава Аллаху (азерб.)
19
Из поэмы А. С. Пушкина «Тазит»: Поди ты прочь – ты мне не сын, // Ты не чеченец – ты старуха, // Ты трус, ты раб, ты армянин!
20
Один рубль (азерб.).
21
«Это угодно Аллаху!» (азерб.)
22
Избить как собаку (азерб.).
23
Мать, мамаша (диал.).
24
Гумарбас – игрок на деньги (азерб.).
25
Звартноц – название ереванского аэропорта.
26
7 декабря 1988 года. в Армении произошло землетрясение, в результате которого до основания был разрушен город Спитак, частично – города Ленинакан (Гюмри), Степанаван, Кировакан (Ванадзор). Погибли более 25 тысяч человек, 514 тысяч человек лишились жилья.
27
Род, фамилия ( азерб.).
28
«Перевернутые армяне», «армяне наизнанку» (арм.).
29
Наличие суффиксов – ян или – янц, имеющих значение родовой принадлежности, – отличительная особенность армянских фамилий. Армянские фамилии на – ов – русифицированные, неисконные варианты.
30
Театральная площадь, или площадь Свободы , – центральная ереванская площадь, на которой расположен Театр оперы и балета.
31
Арцах – до 387 г. девятая провинция Великой Армении, охватывающая современный Нагорный Карабах и прилегающие к нему территории.
32
Очень хорошо (арм.).
33
Грушевый черенок (арм.).
34
Арменикенд – армянский квартал в Баку, основанный в XIX веке.
35
Дошаб – сироп из ягод шелковицы.
36
Самвел – герой одноименного исторического романа армянского писателя Раффи.
37
Раффи – псевдоним Акопа Мелик-Акопяна (1835–1888.), армянского писателя и поэта, автора исторических романов «Самвел», «Хент».
38
Юсик – храбрый юноша, преданный слуга Самвела.
39
Бастурма – очень острая вяленая говядина. В Армении её употребляют в основном мужчины, закусывая коньяк.
40
Женгялов хац – тонкий плоский пирожок с зеленью.
41
Ишхан – севанская форель.
42
Ванские армяне – жители города Ван в Западной Армении, на берегу озера Ван.
43
Приданое (арм.).
44
Мужчины (арм.).
45
Подкаблучником (азерб.).
46
Мамочка (арм.).
47
Суп (арм.).
48
Чаренцаван – армянский город, находящийся неподалёку от Еревана.
49
Аскеран – город в Нагорном Карабахе.
50
Сильва Капутикян, пер. Альберт Налбандян.
51
Ослиная голова (арм.).
52
Сильва Капутикян, пер. Альберт Налбандян.
53
Большое спасибо, мать! (арм.).
54
Ераблур – военное кладбище в ереванском пригороде.
55
Традиционное армянское поминовение умершего спустя семь дней после похорон.
56
Джеймс Хедли Чейз – британский писатель, автор детективных романов.
57
Господи! (арм.).
58
Да, слушаю! (азерб.).
59
Пахлава – традиционная выпечка многих народов, кята – армянское печенье, шакер бура, шор гогал – азербайджанская выпечка.
60
Валнаваца петка чи! – волноваться не надо (искаж. арм. «петке че» – «не надо»).
Интервал:
Закладка: