Жан Лафонтен - Басни

Тут можно читать онлайн Жан Лафонтен - Басни - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая детская литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан Лафонтен - Басни краткое содержание

Басни - описание и краткое содержание, автор Жан Лафонтен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Басни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Басни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан Лафонтен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Текущего в лугах. Анета рядом с ним

Сидела с удочкой. Но Рыба не клевала,

Анета время лишь теряла.

Тогда пастух, что пением своим

Богов бессмертных мог увлечь,

Задумал песней Рыб привлечь.

"Оставьте,-он запел,-красавицу Наяду

В ее глубоком гроте, и скорей

Спешите все сюда, чтоб увидать отраду

Моих очей:

Она прелестнее Наяды в сотни раз.

Не бойтесь к ней попасться в сети,

Она опасна лишь для нас,

Но кротче нет ее на свете!

Она вас нежно холить будет

В садке с кристальною водой,

Вас приласкает, приголубит...

А если жребий роковой

И выпадет кому - в том лишь одна отрада:

Смерть от ее руки-счастливому награда!.."

Он пел, но так же был спокоен, тих ручей:

На Рыб не действовало пенье.

Напрасно изощрял Терсис свое уменье

И пел, как на заре влюбленный соловей.

Тогда он невод взял, им Рыб переловил,

И всех к ногам пастушки положил.

О вы, пасущие людей, а не овец,

Властители! коль вы толпой владеть хотите,

Не пышным красноречием берите:

Словами громкими вам не привлечь сердец.

Воспользуйтесь своими неводами:

Могуществом и грозными правами.

А. Зарин.

Заимствована у Эзопа и Автония (прим. к б. 137).

200. Два Попугая и Король с Сыном.

(Les deux Perroquets, le Roi et son Fils).

Два Попугая, сын с отцом,

От Короля обед свой получали;

Два полубога, сын с отцом,

Любили их и баловали.

Их возрасты скрепляли дружбу их:

Отец дружил с отцом, и дети дружно жили;

Они все время вместе проводили

От первых дней своих.

Для Попугая дружба эта честь была:

Ведь друг был Принц, сын короля!

Король же этот птиц любил,

И ими двор наполнен был.

У принца, средь его друзей,

Всегда влюбленный и кичливый,

Задира, вздорный и драчливый,

Жил воробей,

Любимец Принца он, соперник попугая.

Однажды, на дворе играя,

Они поссорились; потом,

Поссорившись, вступили в драку,

Два Попугая и Король с Сыном

И попугай избил так забияку,

Что полумертвый тот с поломанным крылом

Упал на землю, как мертвец.

Все думали, пришел ему конец.

Принц, вне себя от огорченья,

Взять Попугая приказал

И умертвить без замедленья.

Отец его о том узнал,

Летит, кричит, - но вопли все напрасны:

Сын обращен уж в труп безгласный.

Тут в ярости, без слов, напал

Разгневанный отец на Принца и в отмщенье

Ему глаза он проклевал

И тотчас улетел искать себе спасенья

На ель высокую. Среди ее ветвей

Тут, словно у богов, в спокойном сидя месте

И не бояся более людей,

Он наслаждался думами о мести.

Король спешит к нему и, чтоб его привлечь,

Заводит с ним такую речь:

-Друг, возвратись ко мне! не лей напрасно слез,

Не бойся мести и угроз,

Оставим это все. Я признаюся смело,

Хотя печаль моя безмерно велика,

Что сын наказан мой за дело,

И в том видна Судьбы рука!

Судьба виновница! Издавна начертала

Она нам жребий: из наших сыновей

Погибнуть одному от смерти жала,

Другому потерять красу своих очей.

Так решено Судьбой! Утешимся же оба;

Вернись ко мне и будь мне друг до гроба!.."

- О господин Король! безумцем бы я был,

Когда поверил бы, что после оскорбленья,

Ты про обиду позабыл

И не пылаешь жаждой мщенья.

Речами льстивыми меня не обольщай,

Я не вернусь к тебе! - ответил Попугай.

Пускай Судьба на самом деле

Всем управляет; для меня

Назначено Судьбой жить на вершине ели

Иль в глубине лесов. Окончу я

Тут дни свои. Не нужны мне чертоги.

Я знаю: месть - услада королей.

Живете вы, как на Олимпе боги!

Про месть ты говоришь, что позабыл о ней.

Я верю этому, но все же, без сомненья,

Держаться от тебя мне лучше в отдаленьи.

О господин Король! иди! Напрасен труд,

Не говори о возвращеньи!

Поверь, лекарством лучшим тут

Разлука служит и забвенье.

Отсутствие равно смиряет гнев в крови

И охлаждает пыл любви.

А. Зарин.

Из Бидпая и Локмана (прим. к б. 140).

201. Львица и Медведица

(La Lionne et l'Ourse)

У грозной Львицы

Похищен был сынок охотника рукой.

Окрестности наполнил рев и вой

Разгневанной лесов царицы.

И зверь, и птицы трепетно внимали,

Как звуки тишину лесную возмущали;

В теченье нескольких ночей

Никто не мог сомкнуть очей.

Чтоб Львицу несколько унять,

Медведица решилась ей сказать:

"Послушай, кумушка, дозволь промолвить слово!

Терять ребят для многих ведь не ново:

Припомни-ка, у скольких матерей

С тобою сами мы похитили детей...

Что, если б все они по-твоему завыли б!

Всему ведь миру голову они вскружили б.

Не лучше ли, сударыня, молчать

И снова грешные дела свои начать...

-Мне, сына потеряв, забыть напасти злые!

Что одинокой я состариться должна!..

-Помилуй Бог! Откуда ужасы такие!

На одиночество ты кем осуждена?

-Судьба преследует меня!..-Вот речи,

Что можно слышать чуть ли не при каждой встрече!..

О род людской! К тебе речь обращаю я!

Как много будто бы гонимых Небесами!..

Но это все... сказать ли между нами?

Напраслина... Гекубу вспомните, друзья!

Арс. Введенский.

Гекуба-жена последнего троянского царя Приама. На ее глазах погибли ее муж, дети, город и царство и она была уведена в рабство. Ее великие несчастья изображены Эврипидом. На русский язык басня переведена Сумароковым ("Львица в горести").

202. Два Витязя и Талисман

(Les deux Aventuriers et le Talisman)

Дорога к славе не усеяна цветами;

Пример нам - Геркулес с его трудами.

Герой соперника себе навряд ли знал

(В истории таких я больше не встречал),

Однако ж был один, который не смутился,

Когда таинственную надпись прочитал:

Поверив ей, за счастьем устремился

В страну чудес - и счастье отыскал.

Он путешествовал с товарищем вдвоем.

Вдруг видят: столб стоит; написано на нем:

"Коль хочешь видеть, паладин,

Чего из рыцарей не видел ни один,

То переправься поскорей

Через ручей;

Там слон из камня есть: взвали его на спину,

С ним на гору взберись, без отдыха, зараз,

И положи его на самую вершину..."

Товарищ закричал: - Пусть, в добрый час,

Кто хочет жизнь губить, пускается в дорогу!

А я хочу пожить еще во славу Богу.

Положим, переплыть ручей

Еще возможно, но на спину

Взвалить слона и с ношей сей

Взойти на самую вершину

Нет предприятия смешней!

Наверное, пять-шесть шагов

Пройти с ним впору и - свалиться;

Но чтоб дойти до облаков,

Ни разу не остановиться

Я не из этих смельчаков!

А впрочем, может быть, слона изображенье

Миниатюрное для трости украшенье...

Тогда нет подвига. Я продолжаю путь,

А вы уж со слоном управьтесь как-нибудь.

Лишь только он ушел, другой, отваги полный,

Тотчас же бросился в стремительные волны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан Лафонтен читать все книги автора по порядку

Жан Лафонтен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Басни отзывы


Отзывы читателей о книге Басни, автор: Жан Лафонтен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x