Энид Блайтон - Тайна вора-невидимки
- Название:Тайна вора-невидимки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энид Блайтон - Тайна вора-невидимки краткое содержание
Тайна вора-невидимки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гун был занят поисками улик и следов. Он был очень раздражен, увидев, что поверх забора торчат три головы и следят за его работой. Ребята внимательно смотрели, как он все обмеривает и записывает.
- Посмотрите! Он нашел след ноги! - с восхищением воскликнул Ларри. Шея Гуна густо покраснела, но он промолчал.
- А теперь он его измеряет! - подхватила Дейзи. - О-о-о! Как тщательно он работает!
- Вот что значит настоящие мозги! - восхитился Ларри. - Куда нам до таких!
У мистера Гуна лопалось терпение. Ах уж эти детишки! Настоящие поросята! Бездельники! Вечно вертятся вокруг и зудят, как комары. Он с большим достоинством удалился на кухню и лишь под конец слегка припустил рысцой, заметив протискивающегося через дыру в заборе Бастера.
- Пошел вон! - заорал он, захлопывая дверь перед мордой у пса. - Кому говорю, пошел прочь!
ПЛАНЫ ФАТТИ
На следующий день Фатти собрал всех Тайноискателей у себя в сарае. Ларри и Дейзи явились точно в назначенное время, чуть позже подошли Пип и Бетси. Бастер приветствовал их всех так бурно, как будто не видел долгие годы.
- Давайте проведем настоящее собрание, - провозгласил Фатти. - Я имею в виду - официальное. Мы хотели тайну - и мы ее получили. И у нас четыре недели на то, чтобы разгадать ее. С головой хватит!
- Ну, еще бы! Это таким-то опытным сыщикам, как мы, - конечно, хватит! - усмехнулся Ларри. - Ты рассказал Пипу и Бетси о вчерашнем ограблении по соседству с нами? Им уже все известно?
- Да, я заходил к ним вчера вечером. А сегодня утром мы должны решить, как нам действовать дальше.
- А что мы должны сделать? Составить список подозреваемых и тому подобное? - с готовностью поинтересовалась Бетси.
- У нас нет ни одного подозреваемого, - сокрушенно сказал Фатти. - Ни одного! Я что-то не припомню тайн с двумя преступлениями и без подозреваемых. И это довольно странно. Нам трудно будет продвинуться в деле, пока мы не найдем парочку подозреваемых, о которых необходимо навести справки.
- Но у нас такое множество зацепок, - возразила Дейзи. - Следы, отпечатки рук в перчатках, кашель, клочки бумаги...
- Фатти, а каков твой план? - перебил ее Пип. - Держу пари, он у тебя есть.
- Ну, в общих чертах есть, - скромно отозвался Фатти. - Вот он: во-первых, мы должны заняться поисками человека, который соответствует следующему описанию: с большими ногами, с большими руками, неуклюжий, с глубоким глухим кашлем. Во-вторых, у нас есть два обрывка бумаги, которые, возможно, обронил он. Если на этих бумажках записаны адреса или имена, а похоже, так оно и есть, то мы должны найти эти дома или этих людей и установить за ними наблюдение.
- Правильно, - поддержал его Ларри. - А может, расспросить бакалейщика, булочника и почтальона, не попался ли им вчера днем на глаза, когда они разносили свои товары и письма, какой-нибудь большеногий человек?
- Я к этому как раз и веду, - согласился Фатти. - Нам надо разделиться, как обычно, и пусть каждый делает свое дело.
- Ой! - испугалась Бетси. - У меня одной мало что получается.
- Да ты лучше нас всех! - с теплотой в голосе воскликнул Фатти, и Бетси просияла от удовольствия. - Кто разгадал Тайну Пропавшего Ожерелья, хотел бы я знать? Ты, Бетси, именно ты! Если бы не твоя блестящая идея, она так и осталась бы тайной! Ты и на этот раз прекрасно справишься.
- Я постараюсь, Фатти, - серьезно ответила Бетси.
- Ты, Ларри, пойдешь и поговоришь с почтальоном, - распоряжался Фатти. - А ты, Пип, с булочником. Если это тот милый человек, которого в Нортон-хаусе Джинни позвала на помощь и который обошел с ней все комнаты тем лучом. Он дважды имел возможность заметить что-нибудь, чего не заметили мы.
- Правильно, - кивнул Пип. - Я тоже думаю, что это наш булочник.
- А вы, Дейзи и Бетси, идите и поговорите с девушкой из бакалейной лавки, - продолжал Фатти. - Она, должно быть, разносит по домам товары от Харриса - бакалейщика. Идите и постарайтесь разговорить ее, выслушайте внимательно, что она расскажет, и хорошенько все запомните. А потом, когда мы снова соберемся вместе, мы сложим все кусочки и посмотрим, какая у нас получается картина.
Все замолчали. Каждый гадал про себя, какую работу будет выполнять сам Фатти.
- А чем займешься ты? - не выдержала Бетси.
- А я замаскируюсь, - объявил Фатти, и Бетси взвизгнула от восторга. И отправлюсь в Фринтон-Ли, выяснить, нет ли среди тамошних обитателей человека с большими ногами. Если я буду следить за домом целый день, может, что-нибудь существенное и угляжу.
- Но, Фатти, если ты проведешь там целый день, у всех на виду, то это вызовет массу подозрений, - засомневалась Дейзи. - Да и где ты будешь есть?
- Я все это уже обдумал, - ответил Фатти. - Предоставь это мне! Я не буду пока раскрывать свои планы. Когда вы все сделаете, со всеми поговорите, подходите туда - посмотрим, удается ли вам меня распознать. Я проторчу там целый день в радиусе пятидесяти ярдов от дома, открытый всем взорам, но, спорю на что угодно, никто не обратит на меня ни малейшего внимания.
Все уставились на него. Он в ответ уставился на всех, в его глазах бегали озорные огоньки.
- Да мы тебя сразу вычислим, - заявила Дейзи.
- Ладно, вычисляйте, - согласился Фатти. - А теперь вперед! Пошли прочь! И дайте мне спокойно замаскироваться!
Ребята шли от Фатти и смеялись, гадая, кем он обернется на этот раз. Они не сомневались, что распознают его в два счета. Да и все остальные не смогут не обратить на него внимания. Скажите на милость, ну как это можно весь день слоняться по улице и остаться при этом незамеченным? А есть он где будет? Там совершенно негде перекусить: за домом - поле, а перед домом река.
- Я пошел домой дожидаться булочника, - сказал Пип. - Насколько я помню, он приходит к нам около двенадцати.
- Хорошая идея, - обрадовался Ларри. - Я пойду с тобой и подожду, пока почтальон, разносящий посылки, добредет до твоего дома. Вдвоем нам будет веселее.
- Он может и не прийти, - возразил Пип. - Не каждый же день мы получаем посылки.
- Вдруг повезет, - настаивал Ларри. - Мне как-то не хочется тащиться на почту и расспрашивать почтальона у всех на виду. Хотя поначалу именно так я и собирался поступить.
- А как быть с девушкой из бакалейной лавки? - спросила Дейзи. - Вы покупаете продукты у Харриса, а, Пип? Если да, то мы с Бетси пойдем вместе с вами.
- Нет, не у Харриса, - ответил Пип. - Дайте-ка мне сообразить, на какие улицы эта разносчица доставляет товары по утрам. Где-то я ее видел... Кажется, в ваш район она приходит только днем.
- Я знаю. Утром она бывает на другом конце Питерсвуда, - вступила в разговор Бетси. - Один раз я была по маминому поручению у миссис Кендал, и туда пришла эта девушка. Дейзи, пошли, подождем ее там.
- Молодец! Пошли! Пока, мальчики! Смотрите, не начните какую-нибудь игру, а то заиграетесь и дело завалите.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: