Энид Блайтон - Тайна вора-невидимки
- Название:Тайна вора-невидимки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энид Блайтон - Тайна вора-невидимки краткое содержание
Тайна вора-невидимки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бетси была права. Дом и небольшой садик вокруг выглядели неопрятно и, как выразилась Бетси, "подержанно". Скамейка перед домом была поломана, а небольшая статуя в саду - пооббита. Калитка болталась на одной петле, и в ней не хватало штакетины. На окнах висели грязные занавески нелепой расцветки.
- Похоже, что мисс Кэй приобретает вещи для дома на своих же распродажах, - прошептала Бетси, кивая в сторону сломанной скамейки и ободранной статуи.
Открывшая им дверь мисс Кэй и сама выглядела как подержанная вещь. Она была такой же маленькой и подвижной, как ее родственник-булочник, но далеко не такой аккуратной и нарядной.
"Она как будто вся из лоскутков и кусочков, - глядя на нее, думала Бетси. - Увешана всяким хламом, который никому не придет в голову купить: дешевые бусы, рваный шарф, вышитый пояс, из которого повылезали нитки, и этот ужасный красный гребень в волосах!"
Казалось, мисс Кэй была рада их визиту.
- Ну, входите же! - проворковала она. - Не так уж часто меня навещают такие приятные молодые джентльмены. И опять эта славная девчушка - ты ведь уже приходила сюда сегодня днем, я не ошиблась, милочка?
- Нет, не ошиблись. - Бетси было не слишком приятно, что мисс Кэй назвала ее "милочкой".
- А что ты, родная моя, принесла мне на этот раз? - спросила мисс Кэй, проводя посетителей в маленькую комнатенку, до такой степени забитую мебелью, что Фатти там было очень непросто разместиться. Он наткнулся на какой-то столик и с беспокойством посмотрел под ноги.
- Простите, пожалуйста, - сказал он и наклонился, чтобы поднять веши, которые он нечаянно смахнул с него. Мисс Кэй наклонилась одновременно с ним, и они стукнулись лбами.
- Простите, - еще раз пришлось сказать Фатти. Мисс Кэй хихикнула и потерла лоб рукой.
- Ничего-ничего! Как говорит мой братец, башка у меня деревянная, так что ничего страшного. - Она еще раз глупо хихикнула, и Бетси неуверенно улыбнулась в ответ.
- Эта милая девочка сегодня днем принесла мне такое множество таких чудесных вещей для распродажи, - верещала мисс Кэй. - Я надеюсь, что и у вас для меня что-нибудь найдется. Что это у вас в сверточке?
Она склонила голову набок, и ее гребень упал на пол. Тихонько ойкнув, она наклонилась, чтобы поднять его.
- Боже мой, я разваливаюсь прямо на глазах! Мой нахальный братец сказал как-то, что меня саму надо выставить на распродажу и продать за шесть пенсов. Хи-хи!
Фатти стало нехорошо. Ему очень мало нравился булочник, но его кузина нравилась ему еще меньше. Он развернул свой сверток и достал из него башмаки. Он очень хотел как можно скорее выяснить все, что ему нужно, и убраться отсюда восвояси.
Мисс Кэй опять ойкнула:
- Ой! Какие невероятно большие туфли! Это ваши? Ну, я, конечно же, пошутила, я такая насмешница, правда ведь? А туфли, надо сказать, очень хорошие.
- Это туфли полковника Кросса, - сказал Фатти. - В прошлом году он тоже посылал вам что-то на распродажу, ботинки, кажется. Я подумал, что тот человек, которому они пришлись впору, на этот раз может купить себе туфли. Вы не помните, кто это был?
У Бетси бешено заколотилось сердце. Затаив дыхание, она смотрела на мисс Кэй. Они с Фатти ждали, когда та назовет им имя. Кто это будет?
- Да я их и не продавала, - вздохнула мисс Кэй. - С ними случилась ужасно загадочная история! Меня она уж-жасно потрясла. Видите ли...
- Как это не продавали? - Фатти не хотелось уклоняться от темы.
- Ну, дорогуша, они просто исчезли! - Мисс Кэй понизила голос, как будто не хотела, чтобы ее кто-нибудь подслушал. - Исчезли! Вечером они были здесь, готовенькие для распродажи, а утром их здесь уже не было!
- Их украли? - Фатти был горько разочарован.
- Ну да, я в этом ни минуты не сомневаюсь. Странно так, ничего больше не взяли, только эти огромные ботинки. Они стояли вон под тем столом, там же, где и вся обувь, и вор вошел, выбрал себе эти ботинки, взял их и был таков! На них уже цена была проставлена и все такое прочее. По правде говоря, я надеялась продать их нашему славному полицейскому, мистеру Гуну. Но ночью их увели.
- А вы не догадываетесь, кто их мог украсть? - спросил Фатти. - Вы знаете кого-нибудь, у кого большие ноги и кто способен на такой поступок? Это кто-то здешний, раз он знал, что у вас есть ботинки нужного ему размера. Он знал также, где их искать - в этой комнате под столом.
Мисс Кэй опять тихонько ойкнула:
- Ой! Какой ты умненький, дорогуша! Почти такой же, как наш милый мистер Гун. Нет, я не знаю, кому они могли прийтись впору.
- А мистеру Гуну вы об этом не сообщали? - поинтересовался Фатти.
- О нет! Мой брат сказал, что никакой ценности они не представляют и не стоит беспокоить полицию из-за такого старья, - объяснила мисс Кэй. - Он добрый, мой братец. Он дал мне денег, я добавила из своих, и мы положили их в кассу так что недостачи не было. Надеюсь, вы одобряете наши действия.
- Разумеется, - ответил Фатти, раздосадованный всей этой суетой вокруг старых ботинок и рассерженный тем, что их замечательная идея не сработала: башмаки украли, а кто - одному Богу известно. Никто и знать не знает человека с ногами больше обычных. В Питерсвуде явная нехватка большеногих людей, и это очень некстати. Каким бы путем ни шли Тайноискатели, они все время упирались в глухую стену. Фатти совсем пал духом.
- Не стоит, пожалуй, оставлять эти туфли у вас, - произнес он, снова заворачивая их. - Раз здесь околачиваются воры, специализирующиеся на обуви большого размера, значит, могут украсть и эти туфли. Я принесу их вам прямо на распродажу, мисс Кэй.
Фатти не собирался оставлять эти драгоценные туфли с резиновыми каблуками у мисс Кэй - он же не получил той информации, на которую рассчитывал. Нельзя рисковать такой бесценной уликой, он был в этом абсолютно уверен.
Казалось, мисс Кэй вот-вот расплачется. Фатти и Бетси поспешили выйти на улицу прежде, чем это произойдет. В саду по соседству они увидели какого-то человека и тут же узнали его: это был булочник, двоюродный брат мисс Кэй. Фатти застонал - еще один раунд бессмысленных разговоров неминуем.
- Мой вам привет! - добродушно воскликнул булочник. - Неужели это сам Фредерик Троттевилл, великий сыщик?! Ну как, юноша, разгадали тайну ограблений?
Фатти терпеть не мог, когда его называли "юношей", а слышать это от булочника было неприятно вдвойне. Он сердито нахмурился. За него ответила Бетси:
- Да почти уже разгадали. Скоро все окончательно станет ясно. Мы хотим найти человека с большими ногами, вот и все. Нам уже почти известно его имя.
- Бетси, заткнись! - тихо и неожиданно сердито приказал Фатти. Бетси покраснела и заткнулась, но коротышка-булочник тут же прервал наступившее молчание:
- Ну-ну! Будем ждать важных новостей. Я полагаю, что оба ограбления совершил один и тот же старикашка, так? Я хорошенько рассмотрел его следы. Мы как следует потолковали о деле с мистером Гуном, и я уверен, что мистер Гун найдет вора раньше, чем вы, юноша! Он взял след, да-да, взял. Так он мне сегодня и сказал, когда я принес ему хлеб. Именно этими словами: "Я взял след, Твит", - сказал он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: