Вадим Коростылев - Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)
- Название:Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2013
- Город:Москвка
- ISBN:978-5-17-080607-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Коростылев - Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник) краткое содержание
Мы публикуем его произведения в авторской редакции и надеемся, что читатели разделят с нами весёлое недоумение, которое Вадим Коростылёв испытывал перед злобой, мстительностью, жадностью и корыстью. И добро пожаловать в СКАЗКУ!
Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО ( вздохнув ): Любит ли?.. Значит, ничем не можете помочь?
ДУРАНДАРТЕ ( разводит руками ): Увы! Да и у меня самого баллада не клеится. Конец никак не могу придумать.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: А уже близок конец?
ДУРАНДАРТЕ: Да, недалеко.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: А я вам мешаю, вы уж извините.
ДУРАНДАРТЕ: Ничего, ничего, пожалуйста. Я бы рад, да вот… баллада и вообще…
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: Значит, вы не можете перенести меня во дворец?
ЧИГОЛОТТИ: Ваша милость! Вы же добрый волшебник. Ну, ладно, с опозданием, но всё-таки…
ДУРАНДАРТЕ: Друзья мои, я только поэт. Я бужу людское воображение, оно разыгрывается и принимает воображаемое за действительное.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: Но волшебное изваяние было?
ДУРАНДАРТЕ ( уклончиво ): Как вам сказать… Разве оно вам понадобилось, когда вы полюбили?
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: Но позвольте! Вы подарили мне волшебное заклинание, и я превратился в Тарталью!
ДУРАНДАРТЕ: Не понимаю, как это у вас получилось. Я пошутил.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: Хороши шутки!
ДУРАНДАРТЕ: А! Вы просто приняли мою шутку слишком всерьёз. Да-да, так бывает. Но я пошутил, поверьте.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: Как же мне быть? ( Взгляд его задержался на Чиголотти ) Послушай, ты уже получил с моей помощью три тысячи?
ЧИГОЛОТТИ: Как же, все на спине. Ни копейкой меньше!
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: Теперь я знаю, как ещё вознаградить тебя!
Схватив Чиголотти за руку, увлекает его за собой.
На просцениуме появляются связанный «Тарталья» и держащий его за конец верёвки Чиголотти.
ЧИГОЛОТТИ ( кричит ): Я поймал Тарталью! Я поймал первого министра! Слава мне! Виват! Я исполнил волю короля! Я поймал Тарталью.
Выбегает Леандр с обнажённой шпагой.
ЛЕАНДР ( Чиголотти ): Молчать! Ни слова больше!
ЧИГОЛОТТИ: Но, сеньор! Я поймал Тарталью, я поймал первого министра. Это мой Тарталья! Мне за это заплатить надо!
ЛЕАНДР: Вот, получай! ( бросает ему кошелёк ) И убирайся, да поживее!
Подхватив кошелёк, Чиголотти бросает конец верёвки Леандру.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: Чиголотти!
ЧИГОЛОТТИ: Извините, ваша милость, ничем больше помочь не могу, кошелёк-то вон какой тугой! Мне ещё денежки посчитать надо!
Убегает. «Тарталья» поворачивается лицом к Леандру.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:
Зачем вы это сделали, мой друг?
Я сам ему открылся, чтобы он
меня отвёл к безумцу королю,
которого я проучить намерен.
ЛЕАНДР:
Вам с королём не справиться, отец,
он изменился, он жесток и грозен,
он вас убьёт немедленно, а вы…
Ваш голос стал и мягче, и добрее!
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:
Вы обознались, я не ваш отец.
ЛЕАНДР:
Ну, в недалёком будущем мой тесть,
что, в общем-то, почти одно и то же.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:
Ага, вы тот, кого Клариче любит?
Но я и для Клариче не отец.
Мне долго объяснять ошибку эту,
невольную для вас, я понимаю,
поэтому давайте кончим спор.
Прошу вас отвести меня к Дерамо
или отдать под стражу у ворот.
ЛЕАНДР:
И мне за это получить награду?!
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:
Вы деньги бедным можете отдать…
Не ослабляйте же на мне верёвки
и в бок больнее как-нибудь толкните,
чтоб стражники увидели, что вы
меня к воротам тащите силком!
ЛЕАНДР:
На вас определённо «накатило»,
я отведу вас к дочери, пошли…
Но Дерамо в облике Тартальи стал вырываться из рук Леандра, крича во весь голос.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: Помогите! Караул! Меня схватили по ошибке, я просто похож на первого министра! Я не Тарталья! Я не Тарталья!
Сбегаются стражники.
СТРАЖНИК: Ну, вот, наконец-то попался. Раз ты кричишь, что ты не Тарталья, значит, ты точно Тарталья! ( Леандру ) Тащи его к королю, приятель, и получай свою награду!
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО ( тихо ):
Ведите же меня! И по дороге
я всё вам постараюсь объяснить…
Стражники их пропускают вглубь сцены.
На сцене – комната Анджелы с окном, выходящим в сад. В саду появляются Дерамо в облике Тартальи и Леандр.
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:
Теперь злодей на троне. Каково?
ЛЕАНДР:
Ужасно! Непонятно! Небывало!
Тарталья посягнул на вашу роль.
Но я готов служить вам, мой король,
примите скромный дар – мою отвагу,
а вместе с нею преданность и шпагу!
Они притаились под окном Анджелы. Анджела одна.
АНДЖЕЛА:
Я избегаю встречи с королём!..
А, может быть, я в чём-то ошибаюсь?
И вправду интонации Тартальи
Дерамо мог невольно перенять
от долгого общения с министром…
Ну ладно, голос! А его повадки?
А взгляд его и жаждущий, и злобный?
А грубость рук и грубость домоганий?
Глазами вижу я: Дерамо рядом!
А сердце шепчет: это страшный сон.
Но где же мой Дерамо, где же он?..
Нет, видно, лучше в руки взять гитару,
забыться вместе с ней в романсе старом!
Берёт гитару и, перебрав струны, поёт.
Уехал рыцарь мой тому
Пятнадцать лет назад.
Но на прощанье я ему
Заворожила взгляд:
За сотни рек, за сотни гор
Направив бег коня,
Во всех красавицах с тех пор
Он узнаёт меня!
А с башни время
Сыплет звон —
Дин-дон,
Дин-дон,
Дин-дон!
Увы, не только за окном
Прошли с тех пор года,
Я жду его и об одном
Тревожусь иногда:
Когда из дальних стран домой
Он повернёт коня,
Во мне самой, во мне самой
Узнает ли меня?..
А с башни время
Сыплет звон —
Дин-дон,
Дин-дон,
Дин-дон!
Положив гитару, Анджела подошла к вышитому портрету Дерамо, присела напротив, всматриваясь в портрет.
АНДЖЕЛА:
Я вышила Дерамо. На портрете
от шёлка ласков шелковистый взгляд.
Как жаль, что я не в силах вышить голос!
А вдруг со мною он заговорит?..
Дерамо, здаравствуй!
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО ( за окном ):
Здравствуй, дорогая!
АНДЖЕЛА ( портрету ):
Где пропадал ты, мой король, так долго?
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:
Я был оленем.
АНДЖЕЛА ( думая, что это игра её воображения и потому спокойно ):
А! Ты был оленем!
А не было ль поблизости, скажи,
какой-нибудь оленицы красивой?
Что ж замолчал ты, мой король-олень?
Я так хочу себе тебя представить!
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:
Я в облике, который недостоин
ни взгляда твоего, ни красоты.
АНДЖЕЛА ( наслаждаясь игрой воображения ):
Но почему? Олени так прекрасны!
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:
Сегодня дважды я менял обличье:
я был оленем, а теперь Тартальи
на мне надета гнусная личина…
А я – Дерамо! Веришь? Я Дерамо!
Анджела вскочила. Она взволнована. Она понимает, что всё это происходит наяву, что где-то рядом Дерамо.
АНДЖЕЛА:
Дерамо мой! Откройся! Где ты, милый?..
ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:
Нет-нет, прошу, не подходи к окну!
Но Анджела немедленно подбежала к окну и отпрянула, увидев… Тарталью. Некоторое время она смотрит на него с испугом, но потом испуг её сменяется неподдельной радостью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: