Б. Седов - Наследство старого вора
- Название:Наследство старого вора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Б. Седов - Наследство старого вора краткое содержание
Лина Гессер включается в поиски пропавшей воровской казны, ее семья много лет владела старинным медальоном, который оказался ключом к сокровищам. Тайна пропавшего клада до неузнаваемости изменила жизнь девушки: она научилась чувствовать опасность и обходить расставленные ловушки. Но нужны ли ей эти деньги? Она так устала постоянно рисковать жизнью и прятаться от бесчисленных врагов… И даже Воронцов не всегда может защитить ее. В минуту слабости Лина решает избавиться от медальона-ключа. Все концы – в воду. Не пожалеет ли она потом о содеянном? Ведь до разгадки того, где спрятано сокровище, – совсем чуть-чуть!
Наследство старого вора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она повернула голову к Артуру и спросила:
- А куда вы повезете меня на этот раз?
- Пока не скажу, - усмехнулся Артур, - скрывать до последнего момента не удастся, но не могу отказать себе в удовольствии заинтриговать вас.
- Хорошо, - кивнула Лина, - пусть будет сюрприз. А интриги я, честно говоря, не люблю. Как вы знаете, я иногда читаю умные книги…
- Да, вы говорили об этом, - согласился Артур.
- Не перебивайте меня, а то я собьюсь. Так вот - я иногда читаю умные книги. И в одной из них было сказано, что интрига - это манипуляция человеческими отношениями.
- Интересно… - Артур одобрительно кивнул. - Верное определение. А в какой книге вы прочли это?
- Я не помню, - Лина развела руками, изображая святую невинность, и широко раскрыла глаза. - Но интриги я не люблю. А «заинтриговать» значит - запутать в интриге.
- Ну, я не в том смысле, - Артур протестующе замахал в воздухе пальцем, - я вовсе не собираюсь вас запутать. Это скорее вы меня опутали своими чарами.
Лина засмеялась и спросила:
- А что это за улица такая? Пустынная и серая…
- Эта унылая улица, - ответил Артур, - приведет нас в прекрасное место, которое называется Петровская коса.
- А, знаю! - оживилась Лина. - Все, я вас раскусила! Вы везете меня в яхт-клуб.
Артур огорченно пристукнул руками по рулю:
- Не удалось…
Подъехав к воротам яхт-клуба, Артур посигналил, и из будки вышел нетрезвый охранник. Увидев Артура, он фамильярно помахал ему рукой и нажал на кнопку.
Ворота открылись, и «Мерседес» медленно покатился по тенистой дорожке, над которой нависали густые ветви деревьев. Наконец извилистая дорожка закончилась, и перед Линой раскинулась пространство залива, на берегу которого теснились яхты, катера, моторные лодки и прочие плавающие предметы.
Подъехав к одному из пирсов, Артур остановил машину и сказал:
- Все, приехали.
Лина резво выскочила из машины и, закрыв глаза, втянула носом пахнущий водой воздух.
- Здорово! - воскликнула она. - Как тут пахнет… Я уже почти забыла, как пахнет море.
- Да, именно море, - Артур подошел к ней, - вы совершенно правы. Пусть залив, но все равно - море.
- А где ваш корабль?
- Ну, он не мой, - засмеялся Артур, - однако на сегодняшний вечер он ваш. Точнее - ваша. Это яхта, а она, как вы понимаете, женского рода.
- Понимаю, - кивнула Лина, - яхта женщина, а значит, мы с ней найдем общий язык.
- Надеюсь, - улыбнулся Артур, - ну что, пошли?
- Пошли!
Артур взял Лину под руку и повел ее между качавшихся на мелкой волне яхт, тесно пришвартованных к пирсу. Подойдя к самой большой из них, он сказал:
- А вот и наша красавица.
Лина окинула взглядом плавные белые обводы яхты, взглянула на верхушку мачты, качавшуюся в голубом небе, и сказала:
- Действительно - красавица. А как ее зовут?
Лина шагнула в сторону и заглянула со стороны борта.
- «Изабелла», - прочитала она вслух, - хм… Приложив палец к губам, Лина закатила глаза и вдумчиво повторила:
- «Изабелла»…
Потом она кивнула и сказала:
- Да. Это хорошее имя. Красивое женское имя. Мне нравится. Здравствуйте, госпожа Изабелла. Позвольте мне взойти на ваш борт.
Артур подал ей руку, и Лина шагнула на палубу.
Яхта едва заметно качнулась, и Артур, ступив вслед за Линой, позвал:
- Виктор!
Дверь надстройки отворилась, и на палубу вышел настоящий моряк. Он был в тельняшке, черных брюках клеш и с бакенбардами. На голове его красовался черный берет с красным помпоном. Вынув изо рта трубку, он хриплым звучным голосом произнес:
- Приветствую вас на борту «Изабеллы»!
- Позвольте представить - это Виктор, капитан и хозяин яхты «Изабелла». Он настоящий морской волк, и в его присутствии я чувствую себя презренной сухопутной крысой, - сказал Артур и повернулся к Лине. - А это Лина.
Лина сделала книксен и с интересом посмотрела на Виктора. Он важно кивнул и сказал:
- Очень приятно.
- И мне тоже.
- Вот и хорошо. - Артур взглянул на Виктора. - Отходим?
- Отходим, - кивнул Виктор и направился в рубку.
- А мы пойдем на корму, - сказал Артур и галантно повел рукой.
Пройдя вдоль надстройки, Лина оказалась на просторной корме, которая чем-то напоминала беседку, обнесенную белой решетчатой оградой. Над головой полоскался на легком ветру бордовый тент с полукруглыми фестонами, посреди беседки стоял белый стол, и рядом с ним - несколько белых плетеных стульев.
- А почему на кораблях все такое белое? - поинтересовалась Лина, усаживаясь на один из стульев, любезно подвинутый Артуром.
- Потому что на воде нет пыли и происходящей из нее грязи, - ответил Артур и уселся напротив Лины, - вы думаете, почему в книгах описывается, как строгий капитан проводит по палубе платком, проверяя, чистая ли она? Вовсе не от самодурственной придирчивости. Просто на корабле и в самом деле можно достичь такой же чистоты, как… Как, скажем, у вас на столе.
- У меня на столе - бардак, - грустно призналась Лина, - и ваш капитан наверняка протащил бы меня под килем.
- Виктор… - Артур посмотрел в сторону рубки. - Он может.
Яхта в это время вздрогнула и стала медленно двигаться задним ходом, удаляясь от пирса. Лина услышала, как откуда-то снизу доносился едва слышный шум мотора, и спросила:
- А как же паруса?
- При маневрах в гавани обычно используется двигатель. А насчет парусов не беспокойтесь - будут вам и паруса. Вот только выйдем на открытую воду…
- А где матросы? - Лина с любопытством вертела головой, разглядывая новый для нее мир парусов и ветра.
- Здесь нет матросов, - ответил Артур, - эта яхта, она, знаете ли, весьма современная и с ней может управляться один человек. Можно даже обойти вокруг света. Одному.
- Хочу вокруг света, - мечтательно произнесла Лина.
Артур засмеялся и ответил:
- Милая Лина, должен вас разочаровать. Виктор только что вернулся из Австралии, и вряд ли сегодня снова отправится в далекое плавание.
- Ну, я имела в виду не сегодня… А что там насчет морской еды?
Лина вдруг почувствовала зверский аппетит.
- Ах, простите, - Артур встал, - я думал, что у вас сегодня разгрузочный день.
- Я передумала, - Лина побарабанила ногтями по столу, - у меня сегодня нагрузочный день. Я готова съесть кита.
- Кита не обещаю, но угощение будет в морском стиле, - сказал Артур, - а поскольку матросов тут не имеется, то я буду и коком, и официантом.
- Не официантом, а стюардом, - поправила его Лина, - на кораблях - стюарды.
- Ваша эрудиция приводит меня в замешательство, - улыбнулся Артур, - ну, я пошел на… э-э-э… на камбуз.
- Правильно, - кивнула Лина, - камбуз, полубак и фальшборт. А также - свистать всех наверх.
Она подумала и добавила:
- Гальюн… Красивое слово. Александр Степанович Грин сказал, что оно похоже на звук колокольчика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: