Б. Седов - Наследство старого вора

Тут можно читать онлайн Б. Седов - Наследство старого вора - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевик. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Наследство старого вора
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Б. Седов - Наследство старого вора краткое содержание

Наследство старого вора - описание и краткое содержание, автор Б. Седов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лина Гессер включается в поиски пропавшей воровской казны, ее семья много лет владела старинным медальоном, который оказался ключом к сокровищам. Тайна пропавшего клада до неузнаваемости изменила жизнь девушки: она научилась чувствовать опасность и обходить расставленные ловушки. Но нужны ли ей эти деньги? Она так устала постоянно рисковать жизнью и прятаться от бесчисленных врагов… И даже Воронцов не всегда может защитить ее. В минуту слабости Лина решает избавиться от медальона-ключа. Все концы – в воду. Не пожалеет ли она потом о содеянном? Ведь до разгадки того, где спрятано сокровище, – совсем чуть-чуть!

Наследство старого вора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Наследство старого вора - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Б. Седов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она повернула голову к Артуру и спросила:

- А куда вы повезете меня на этот раз?

- Пока не скажу, - усмехнулся Артур, - скрывать до последнего момента не удастся, но не могу отказать себе в удовольствии заинтриговать вас.

- Хорошо, - кивнула Лина, - пусть будет сюрприз. А интриги я, честно говоря, не люблю. Как вы знаете, я иногда читаю умные книги…

- Да, вы говорили об этом, - согласился Артур.

- Не перебивайте меня, а то я собьюсь. Так вот - я иногда читаю умные книги. И в одной из них было сказано, что интрига - это манипуляция человеческими отношениями.

- Интересно… - Артур одобрительно кивнул. - Верное определение. А в какой книге вы прочли это?

- Я не помню, - Лина развела руками, изображая святую невинность, и широко раскрыла глаза. - Но интриги я не люблю. А «заинтриговать» значит - запутать в интриге.

- Ну, я не в том смысле, - Артур протестующе замахал в воздухе пальцем, - я вовсе не собираюсь вас запутать. Это скорее вы меня опутали своими чарами.

Лина засмеялась и спросила:

- А что это за улица такая? Пустынная и серая…

- Эта унылая улица, - ответил Артур, - приведет нас в прекрасное место, которое называется Петровская коса.

- А, знаю! - оживилась Лина. - Все, я вас раскусила! Вы везете меня в яхт-клуб.

Артур огорченно пристукнул руками по рулю:

- Не удалось…

Подъехав к воротам яхт-клуба, Артур посигналил, и из будки вышел нетрезвый охранник. Увидев Артура, он фамильярно помахал ему рукой и нажал на кнопку.

Ворота открылись, и «Мерседес» медленно покатился по тенистой дорожке, над которой нависали густые ветви деревьев. Наконец извилистая дорожка закончилась, и перед Линой раскинулась пространство залива, на берегу которого теснились яхты, катера, моторные лодки и прочие плавающие предметы.

Подъехав к одному из пирсов, Артур остановил машину и сказал:

- Все, приехали.

Лина резво выскочила из машины и, закрыв глаза, втянула носом пахнущий водой воздух.

- Здорово! - воскликнула она. - Как тут пахнет… Я уже почти забыла, как пахнет море.

- Да, именно море, - Артур подошел к ней, - вы совершенно правы. Пусть залив, но все равно - море.

- А где ваш корабль?

- Ну, он не мой, - засмеялся Артур, - однако на сегодняшний вечер он ваш. Точнее - ваша. Это яхта, а она, как вы понимаете, женского рода.

- Понимаю, - кивнула Лина, - яхта женщина, а значит, мы с ней найдем общий язык.

- Надеюсь, - улыбнулся Артур, - ну что, пошли?

- Пошли!

Артур взял Лину под руку и повел ее между качавшихся на мелкой волне яхт, тесно пришвартованных к пирсу. Подойдя к самой большой из них, он сказал:

- А вот и наша красавица.

Лина окинула взглядом плавные белые обводы яхты, взглянула на верхушку мачты, качавшуюся в голубом небе, и сказала:

- Действительно - красавица. А как ее зовут?

Лина шагнула в сторону и заглянула со стороны борта.

- «Изабелла», - прочитала она вслух, - хм… Приложив палец к губам, Лина закатила глаза и вдумчиво повторила:

- «Изабелла»…

Потом она кивнула и сказала:

- Да. Это хорошее имя. Красивое женское имя. Мне нравится. Здравствуйте, госпожа Изабелла. Позвольте мне взойти на ваш борт.

Артур подал ей руку, и Лина шагнула на палубу.

Яхта едва заметно качнулась, и Артур, ступив вслед за Линой, позвал:

- Виктор!

Дверь надстройки отворилась, и на палубу вышел настоящий моряк. Он был в тельняшке, черных брюках клеш и с бакенбардами. На голове его красовался черный берет с красным помпоном. Вынув изо рта трубку, он хриплым звучным голосом произнес:

- Приветствую вас на борту «Изабеллы»!

- Позвольте представить - это Виктор, капитан и хозяин яхты «Изабелла». Он настоящий морской волк, и в его присутствии я чувствую себя презренной сухопутной крысой, - сказал Артур и повернулся к Лине. - А это Лина.

Лина сделала книксен и с интересом посмотрела на Виктора. Он важно кивнул и сказал:

- Очень приятно.

- И мне тоже.

- Вот и хорошо. - Артур взглянул на Виктора. - Отходим?

- Отходим, - кивнул Виктор и направился в рубку.

- А мы пойдем на корму, - сказал Артур и галантно повел рукой.

Пройдя вдоль надстройки, Лина оказалась на просторной корме, которая чем-то напоминала беседку, обнесенную белой решетчатой оградой. Над головой полоскался на легком ветру бордовый тент с полукруглыми фестонами, посреди беседки стоял белый стол, и рядом с ним - несколько белых плетеных стульев.

- А почему на кораблях все такое белое? - поинтересовалась Лина, усаживаясь на один из стульев, любезно подвинутый Артуром.

- Потому что на воде нет пыли и происходящей из нее грязи, - ответил Артур и уселся напротив Лины, - вы думаете, почему в книгах описывается, как строгий капитан проводит по палубе платком, проверяя, чистая ли она? Вовсе не от самодурственной придирчивости. Просто на корабле и в самом деле можно достичь такой же чистоты, как… Как, скажем, у вас на столе.

- У меня на столе - бардак, - грустно призналась Лина, - и ваш капитан наверняка протащил бы меня под килем.

- Виктор… - Артур посмотрел в сторону рубки. - Он может.

Яхта в это время вздрогнула и стала медленно двигаться задним ходом, удаляясь от пирса. Лина услышала, как откуда-то снизу доносился едва слышный шум мотора, и спросила:

- А как же паруса?

- При маневрах в гавани обычно используется двигатель. А насчет парусов не беспокойтесь - будут вам и паруса. Вот только выйдем на открытую воду…

- А где матросы? - Лина с любопытством вертела головой, разглядывая новый для нее мир парусов и ветра.

- Здесь нет матросов, - ответил Артур, - эта яхта, она, знаете ли, весьма современная и с ней может управляться один человек. Можно даже обойти вокруг света. Одному.

- Хочу вокруг света, - мечтательно произнесла Лина.

Артур засмеялся и ответил:

- Милая Лина, должен вас разочаровать. Виктор только что вернулся из Австралии, и вряд ли сегодня снова отправится в далекое плавание.

- Ну, я имела в виду не сегодня… А что там насчет морской еды?

Лина вдруг почувствовала зверский аппетит.

- Ах, простите, - Артур встал, - я думал, что у вас сегодня разгрузочный день.

- Я передумала, - Лина побарабанила ногтями по столу, - у меня сегодня нагрузочный день. Я готова съесть кита.

- Кита не обещаю, но угощение будет в морском стиле, - сказал Артур, - а поскольку матросов тут не имеется, то я буду и коком, и официантом.

- Не официантом, а стюардом, - поправила его Лина, - на кораблях - стюарды.

- Ваша эрудиция приводит меня в замешательство, - улыбнулся Артур, - ну, я пошел на… э-э-э… на камбуз.

- Правильно, - кивнула Лина, - камбуз, полубак и фальшборт. А также - свистать всех наверх.

Она подумала и добавила:

- Гальюн… Красивое слово. Александр Степанович Грин сказал, что оно похоже на звук колокольчика.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Б. Седов читать все книги автора по порядку

Б. Седов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наследство старого вора отзывы


Отзывы читателей о книге Наследство старого вора, автор: Б. Седов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x