Свен Хассель - Колеса ужаса
- Название:Колеса ужаса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свен Хассель - Колеса ужаса краткое содержание
Роман «Колеса ужаса» — одно из самых популярных произведений С. Хасселя. Вышедший в свет r 1958 году, он до сих пор остается подлинным бестселлером, а в 1987 году в США по нему был снят художественный фильм. На страницах этого романа впервые появляется один из излюбленных персонажей автора — Легионер, с которым Свен и его друзья из штрафного танкового полка вермахта знакомятся не совсем обычным образом
Колеса ужаса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
58
Общеевропейская война 1618–1648 гг. — Примеч. пер.
59
Клянусь честью (фр.) — Примеч. пер.
60
На родине, на родине тебя свиданье ждет! (нем.) — Примеч. пер
61
«Отчизна», «Цыганский погребок» (нем.). — Примеч. пер
62
Первая часть слова «фаненюнкер» — от нем. Fahne, т. е. знамя. — Примеч. ред.
63
Моя добрая мать,
Будь гордой: я несу знамя,
Не волнуйся: я несу знамя,
Я люблю тебя: я несу знамя…
(нем.) — Примеч. пер
64
Намек на средневековую Священную Римскую империю, представлявшую собой союз немецких государств. По словам склонных к сарказму историков, она не была ни священной, ни римской, ни империей. — Примеч. пер.
65
Популярнейшая нацистская песня, неофициальный гимн национал-социалистической партии. — Примеч. ред.
66
Значит, я должен уехать в Штедеке,
А ты, мое сокровище, остаешься здесь? (нем.) — Примеч. пер.
67
В ряде европейских армий считается, что танкисты являются прямыми наследниками гусар. Кроме того, в данном случае офицер намекает на 1-й и 2-й лейб-гусарские прусские полки («черные гусары»), с конца XVIII в. имевшие своей эмблемой мертвую голову — так же, как и танкисты вермахта. — Примеч. ред.
68
Занимайте места. Поезд отправляется! (нем.) — Примеч. пер
69
Берлинец курит «Юно»! (нем) — Примеч. пер
70
Цыпленка (фр.). — Примеч. пер.
71
С жареным картофелем (фр.). — Примеч. пер.
72
Ортсгруппенляйтер — партийный функционер, возглавлявший ортегруппу, т. е. местную организацию НСДАП. — Примеч. ред.
73
«Охотник из Курпфальца скачет через зеленый лес… «(нем)
74
Как прекрасно быть солдатом (нем.) — строчка из популярной в Третьем рейхе песни «Rosemarie». — Примеч. пер.
75
Кто должен это оплатить?
Кто так решил? (нем.) — Примеч. пер.
76
Стой! Кто там? (нем.) — Примеч. пер.
77
Да здравствует смерть! (исп.) — Примеч. пер.
78
Вот беда! (фр.) — Примеч. пер.
Интервал:
Закладка: