Эндрю Никсон - Палач. Смертельное оружие I, II, III
- Название:Палач. Смертельное оружие I, II, III
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эрика
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-85775-019-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Никсон - Палач. Смертельное оружие I, II, III краткое содержание
Эта книга из выпускаемой серии «БЕСТСЕЛЛЕРЫ ГОЛЛИВУДА». В нее вошли получившие мировую известность лучшие произведения в жанрах детектив, фантастика, мистика, приключения, авантюрный и любовный роман, одновременно ставшие литературной основой самых популярных и кассовых кино- и видеофильмов.
Палач. Смертельное оружие I, II, III - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Через несколько минут из этого же самого лифта на этаже, где располагалась комната для допросов, вышел Джек. Он опустил голову и направился к стоявшим за стойкой охранникам.
— Чем мы можем вам помочь, лейтенант? — обратился один из полицейских.
Джек остановился возле стойки вполоборота, не поднимая голову, словно скрывая лицо..
— Мне нужен Уильям Фелпс, он же Билли.
— Вам тоже нужен Билли Фелпс?
— А что, многие им интересуются?
— Да, сегодня вы уже не первый.
— У него уже кто-нибудь есть?
— Пока нет, — ответил полицейский.
— Ну, вот и хорошо.
Он направился по коридору к комнате для допросов.
— Лейтенант, — окликнул его полицейский. — Вы забыли расписаться.
— Ах, да.
Джек вернулся и, все так же стараясь не поднимать лица, расписался в книге учета.
Риггс, Мюрто и Лорна Коул вошли в кабинет Эдварда Мэрфи, начальника отдела по расследованию убийств, который был не один. Рядом с его столом стоял высокий лысоватый мужчина в сером пиджаке.
Риггс прямо с порога повышенным тоном заявил:
— Шеф, при чем здесь…
Он не успел договорить, как Мэрфи перебил его:
— Успокойся, Риггс, я сам только что узнал об этом.
Капитан показал рукой на своего собеседника и представил его:
— Знакомьтесь — Герман Уолтерс, начальник отдела внутренних расследований.
Риггс хмыкнул.
— А это его дочь — Лорна Дум, — показал он на женщину.
Уолтерс властным голосом сказал:
— Это Лорна Коул, один из лучших сотрудников нашего отдела. Теперь мы занимаемся этим делом.
Риггс возбужденно спросил:
— Почему это?
Уолтерс довольно грубо сказал:
— Это секретная информация.
Риггс возмутился:
— Секретная? Это мы его арестовали…
Коул перебила его:
— Арестовали? Вы его так арестовывали, что он целую ночь в госпитале провел.
Мюрто сказал оправдывающимся тоном:
— Мы написали рапорт.
— Я читал ваш рапорт, — произнес Уолтерс с явно выраженным скепсисом в голосе.
Мюрто смущенно замолчал.
— К сожалению, наши пути пересеклись, — сказала Лорна Коул. — Но теперь это не ваше дело.
Теперь даже Мюрто проявил недовольство.
— Капитан, — обратился он к Мэрфи. — О чем она говорит?
В разговор снова вмешался Уолтерс.
— Это секретная информация.
Роджер разъярился. Он стал кричать на начальника отдела внутренних расследований:
— Я не с вами разговариваю!
— Успокойся, Роджер, — сказал Мэрфи.
— Это секретная информация, — как попугай, повторял Уолтерс.
В кабинете Мэрфи поднялся невообразимый гвалт. Мюрто требовал объяснений от капитана, Уолтерс кричал о секретности информации, Риггс поддерживал напарника, Коул — своего шефа, а Мэрфи пытался успокоить своих подчиненных. Наконец ему удалось на секунду перекричать всех:
— Мюрто, Риггс! Успокойтесь!
Они утихли и сели на диван. Мэрфи обратился к Уолтерсу, показывая на Риггса и Мюрто:
— Может быть, эти ребята смогут хоть чем-то помочь вам?
Уолтерс сложил руки на груди и скептически произнес:
— Насколько я понимаю, это ваши подчиненные — сержанты Риггс и Мюрто — только сеют панику и хаос.
Риггс мрачно ткнул пальцем сначала в себя, а затем — в Роджера.
— Хаос — это я, а паника — он. Слушайте, что это такое, в конце концов? Что у нес там в панке? Что, нам нельзя это почитать?
Лорна с папкой в руках подошла к дивану и остановилась перед Риггсом, насмешливо улыбаясь:
— Здесь нечто среднее между газетой профсоюза полицейских и журналом ужасов «Безумие».
Риггс встал с дивана и ответил:
— Ничего, этот журнал мне по душе…
Лорна язвительно произнесла:
— Вот видишь, у тебя хороший вкус.
— Был по душе, когда мне было двенадцать лет, — отпарировал Мартин.
Он явно завелся. Мюрто почувствовал, что эта дамочка не оставляет его напарника равнодушным, и потащил его за рукав из кабинета Мэрфи.
— Ладно, Риггс, пошли. Мы его задержали, мы имеем законное право его допросить.
Уолтерс возмущенно воскликнул:
— Капитан!
Мэрфи усталым голосом сказал:
— Риггс, Мюрто, вернитесь.
Они задержались в дверях, обернувшись к начальнику:
— Что еще?
Мэрфи покопался в ящике стола и достал оттуда два полицейских значка.
— Вам вот это пригодится, — сказал капитан и бросил значки в руки Риггсу. — Я снимаю с вас наказание.
Мартин и Роджер стали радостно потирать руки.
— Прекрасно, — сказал Мюрто.
— Да, вы хороший человек, капитан, — засмеялся Риггс.
Мэрфи отмахнулся.
— Снимайте эту форму, хватит, — сказал он.
Мартин и Роджер хлопнули друг друга по ладони, словно баскетболисты после удачной атаки.
— Смотри, как здорово! — воскликнул Риггс. — Ладно, мы пошли!
Риггс уже выходил из кабинета, когда Мэрфи еще раз окликнул его:
— И постригись, Мартин!
Риггс обернулся и радостно заявил:
— Никогда!
Мартин напоследок бросил победоносный взгляд на мрачно ухмыльнувшуюся Лорну Коул. Она отвернулась.
Уолтерс с каменным лицом проводил взглядом вышедших в коридор Риггса и Мюрто, а затем холодно сказал:
— Вы превысили свои полномочия, капитан. Посмотрим, что скажет начальник управления.
Мэрфи тяжело вздохнул:
— Что ж, поговорим с ним.
— Да, поговорим. Я думаю, вас ждут большие неприятности.
Уолтерс вместе с Лорной вышел из кабинета Мэрфи. Капитан в сердцах захлопнул лежавшую перед ним папку и пробормотал:
— Сукин сын…
Билли Фелпс уже полчаса сидел в комнате для допросов. Здесь не было ничего, кроме стола и двух стульев по обе стороны от него. На запястьях Фелпса были наручники.
Внезапно дверь кабинета открылась.
— Джек! — воскликнул Фелпс, не ожидавший увидеть здесь своего шефа.
— Привет, Билли.
— Что ты здесь делаешь?
Джек вытащил из-под пиджака пистолет с глушителем на стволе и направил его в голову Фелпса:
— Прощай, Билли.
Пуля пробила лоб. Обливаясь кровью, Фелпс съехал со стула. Джек спрятал пистолет под пиджак, подошел к столу и наклонился над трупом. Он пощупал на шее убитого пульс. Окончательно убедившись, что ненужный свидетель мертв, Джек направился к двери:
— До встречи, Билли.
Он вышел из кабинета для допросов и направился по коридору к лифту. Один из полицейских за стойкой поднял голову и спросил:
— Ну, что, вы уже поговорили с ним?
Прикрывая лицо рукой, Джек сказал:
— Боюсь, что из него теперь и слова не вытянешь.
Риггс, Мюрто и Лорна Коул вышли из лифта и направились к комнате для допросов.
— И давно Фелпс этим занимается? — спросил Риггс у Лорны, которая явно не стремилась по-дружески болтать с Мартином.
— Чем?
— Угоном машин с деньгами.
— Не знаю, — холодно ответила она. — Меня это не интересует.
— Хм… — промычал Риггс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: