Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины
- Название:Дело кричащей женщины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины краткое содержание
Дело кричащей женщины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну что же, теперь и я склоняюсь к мысли, что нам лучше дождаться одного из хозяев дома. Пойдем в машину Делла и подождем несколько минут.
Они сделали всего несколько шагов по направлению припаркованной машины. Неожиданно Мейсон повернулся, услышав за своей спиной какой-то звук. Двери гаража поднялись вверх: в одной из ячеек оставалось вакантное место для машины.
— Что это значит? — удивленно выдохнула Делла. — Как эти двери открылись?
— За мной, — Мейсон уже возвращался к гаражу. Делла Стрит последовала за ним.
— Что это было? — спросила она. — Нас кто-то увидел из окна?..
— Светочувствительные элементы. Подъезжаешь к гаражу на машине и через какое-то время дверь открывается сама. Возможно, они открываются не более, чем на шестьдесят секунд.
— Но, шеф, в таком случае гараж легко доступен для любого мошенника.
— У них в доме должен стоять переключатель, который устанавливает механизм в положение «отключено», — заметил Мейсон. — Единственное объяснение тому, что его не отключили — хозяева покинули дом совсем ненадолго. Возможно, Кирби собирался куда-либо съездить до моего визита, рассчитывая, что вернется во-время. За мной, Делла. Войдем в гараж прежде, чем двери закроются.
Мейсон вошел первым и стал быстро оглядываться по сторонам.
— Вот этот автомобиль с номером GUG-112. Вне сомнений та машина, на которой Кирби катался позавчерашней ночью. — Мейсон сделал несколько шагов и продолжал: — Потом они пересели на эту спортивную модель, а свободное место…
Он не закончил рассказ, так как двери гаража скользнули вниз и с легким щелчком встали на место.
— Очевидно, войдя внутрь гаража, мы автоматически включили какое-то реле времени.
— И мы теперь заперты внутри? — спокойно спросила Делла Стрит.
— Нет, вон та дверь ведет в дом, сказал Мейсон, осмотрев еще раз гараж. — Давай проверим, может она не заперта?
Делла Стрит, стоявшая в двух шагах от двери, взялась за ручку:
— Незаперто. Коридор, судя по всему, ведет в прихожую.
— Отлично. Но сначала осмотрим машину Кирби.
Мейсон какое-то время молча смотрел на внешний вид машины, затем резко распахнул дверцу.
— Ого! — воскликнул он.
— Что там? — поинтересовалась Делла Стрит.
— Галлоновая канистра для бензина, — сообщил Мейсон, вытаскивая находку.
— Ну-ну, — покачала головой Делла. — Интересно, что он придумает на ее счет.
Мейсон нажал большим пальцем на замок и легко открыл «бардачок» в машине Кирби. Пошарив внутри, он достал какую-то бумажку и начал читать.
— Что это? — спросила Делла Стрит.
— Наш приятель Кирби наивен, как младенец, — сообщил Мейсон. — Он не просто купил канистру в мастерской, он еще и взял чек. Но потом, сунув в «бардачок», забыл про него.
— Каким числом он датирован?
— Естественно, вчерашним, — ответил Мейсон. — Сразу же после нашей беседы он поехал в мастерскую и купил слегка обшарпанную канистру на один галлон.
— Что ты сделаешь с чеком?
— Положу к себе в карман. А канистру оставлю там, где она и стоит. Затем Кирби расскажет нам, после всех своих улыбочек, что канистра находилась в машине все это время, пока он с нами беседовал, вот только она завалилась под сиденье, потому-то он ее сразу и не заметил… И вот тут-то я и спрошу его, а что произошло с другой канистрой, на что он вскинется, естественно, с хорошо поставленным возмущением, а о какой еще другой канистре идет тут речь, и тогда-то я и скажу буквально следующее: «Ту, что вы купили вчера на станции „Шеврон“, расположенной на пересечении Фигероа-стрит и Атчесон-стрит.
— Он резонно спросит, откуда тебе это известно, — сказала Делла Стрит.
— Пускай, — ответил Мейсон. — Хуже ему от этой игры не станет.
Делла Стрит тем временем задумчиво рассматривала машину Джона Кирби.
— А ты не думал о том, что его жена тоже замешана в этом деле? Что она заглянула в «бардачок» и…
— Ты попала в точку, Делла, — ответил Мейсон. — Мне следовало подумать о…
Он замолчал на полуслове — его прервал металлический щелчок. После этого незначительного предупреждения, двери гаража поехали вверх, открыв для обозрения темно-голубой седан, стоявшей на подъездной дорожке.
Сидевшая за рулем седана симпатичная молодая женщина мастерски загнала седан через открытые двери гаража, заглушила мотор, открыла дверцу машины и начала было выбираться… когда увидела Перри Мейсона и Деллу Стрит.
С возгласом беспокойного удивления, она схватилась за складку юбки, которая летела впереди нее, поправила одежду и сдавленно спросила:
— Кто вы такие и что вы здесь делаете?
Двери гаража в этот момент автоматически опустились.
— Разрешите, представиться. Я — Перри Мейсон.
— Это вы!
— Да. А вы миссис Кирби?
— Да.
— Это Делла Стрит, мой секретарь. Мы приехали побеседовать с вашим мужем. Мы теряем драгоценные минуты.
— Хорошо. Но почему же вы тогда не в доме и не беседуете с ним?!
— Потому, что никто не ответил на звонок в дверь. Мы направились посмотреть, а не открыт ли гараж. Гараж оказался закрыт. Когда мы уже собрались вернуться к моей машине, которую я припарковал перед вашим домом, двери гаража сами по себе взлетели вверх.
Она неожиданно рассмеялась. Режущие слух нотки раздражения покинули ее голос.
— Значит, гараж проявил большее гостеприимство, чем мой муж, — призналась она.
— Боюсь, его нет дома, — заметил Мейсон.
— Да нет, он дома. И его машина здесь. Он сказал мне, что вы звонили, что вы уже едите к нам и что он вас ждет. Я отвозила Ронни в школу.
— Ваш муж не открыл на наш звонок в дверь, — повторил Мейсон.
— Возможно, он был в ванной. Мы сейчас пойдем и вытащим его оттуда. Чем вызван ваш визит, мистер Мейсон? Вы что-нибудь узнали?
— Новостей слишком много, — хмуро ответил адвокат. — Я пытался застать кого-нибудь из вас по телефону весь вчерашний день и вечер.
— Джон взял нас с собой в деловую поездку. А… Что-нибудь серьезное?
— Очень серьезное. Вы можете послушать, миссис Кирби, когда я буду разговаривать с вашим мужем.
— Отлично, — согласилась она. — Мы выведем его на чистую воду. Пошли в дом.
Она открыла дверь, которая вела из гаража в прихожую дома супругов Кирби.
— Значит, дома только ваш муж? — переспросил Мейсон.
— Днем приходит прислуга, — объяснила миссис Кирби, — мы держим повара и экономку. Вчера я отпустила их на сегодняшний день. Как правило, по вторникам мы с Джоном ходим в ресторан, а Ронни проводит день и вечер в компании своих маленьких приятелей. Они следят за Ронни во вторник, когда наша прислуга выходная, а к нам приходят по четвергам, когда у них никого нет дома. Очень полезный обмен. Входите и присаживайтесь. Сейчас я достану вам Джона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: