Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины
- Название:Дело кричащей женщины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины краткое содержание
Дело кричащей женщины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она указала на сидячие места в просторной гостиной и громко позвала:
— Джон! Эй, Джон!
Ответа не последовало.
— Усаживайтесь поудобнее, друзья, — пригласила она, — или осмотрите комнату. Без сомнений, Джон наверху. Он мог забраться по душ. Сейчас я его найду. — Резко понизив голос она сказала Мейсону: — Эта история о девушке в жакете с перламутровыми пуговицами и в туфлях из крокодиловой кожи… вы хоть немного поверили, что эта девушка действительно существует?
— Да, — честно ответил Мейсон.
На ее лице отразилось искреннее удивление.
— Вы поверили в его историю о…
— Нет, — прервал ее Мейсон. — В саму историю я не поверил. Я должен немедленно его видеть, чтобы указать на слабые места в его рассказе. Пожалуйста, поторопите его.
— Сейчас, сейчас, — заверила она. — Он где-то наверху.
Она буквально взлетела по ступенькам, а Мейсон подошел к книжному шкафу и начал изучать названия на корешках томов. Делла Стрит рассматривала полотна на стене, затем вернулась на место, в кресло. Периодически они слышали шаги миссис Кирби. И то, как она звала: «Джон, эй, Джон!». Время тянулось медленно, но в конце-концов она спустилась вниз:
— Мистер Мейсон, боюсь, пока меня не было, что-то произошло.
— Почему вы так решили? — спросил Мейсон.
— Джона нигде нет.
— Куда он мог отправиться?
— Такого места нет. Его машина в гараже.
— Вы внимательно все осмотрели? — резко спросил Мейсон.
— Я осмотрела весь дом… Я была в ванной, в спальне, во всех других местах, о которых только могла подумать, и я все время его звала. Конечно же, — сказала она и ее лицо неожиданно осунулось и побледнело, — я не заглянула в чуланы.
— Вашего мужа могли увезти силой, помимо его желания, или он мог решить, что ему не стоит с чем-то сталкиваться лицом к лицу. Но сначала проверьте чуланы.
Она бросила на Мейсона тревожный взгляд и вновь побежала наверх.
— А мы пока посмотрим внизу, — вслед ей сообщил Мейсон.
Мейсон и Делла Стрит осмотрели столовую, спальни для гостей, комнаты прислуги, подвал и кладовую. Когда они вернулись, миссис Кирби уже ждала их в гостиной.
— Все гораздо проще, — сказала она. — Его нет в доме.
— Ну, хорошо, ответ только один.
— Какой?
— Его увезли силой.
— Кто его мог заставить?
— Полиция.
Она посмотрела на него широко раскрытыми и слегка обалдевшими глазами:
— Мистер Мейсон, о чем вы говорите?
— У меня нет времени все вам сейчас объяснять, — сказал Мейсон. — Я хочу, чтобы вы ответили мне всего на два-три вопроса, но ответили быстро. Если полиция начнет задавать вашему мужу вопросы, он расскажет им ту же версию, что поведал мне вчера днем?
— Думаю, да. Я знаю, что вы, заставили его задуматься, указав ему на слабые места в его рассказе, но… понимаете, для того, чтобы понять, как поступит Джон, надо прежде всего хорошо знать его характер. Он постарается заменить те моменты рассказа… Я знаю, что он собирался сегодня встретиться с вами, чтобы извиниться и признаться в том, что произошло с ним на самом деле.
— Если полиция начнет как следует его трясти, у него хватит ума не отвечать на их вопросы, а прежде всего заявить, что он не станет с ними разговаривать до тех пор, пока не поговорит со мной, или он начнет придумывать дальше и попытается выкрутиться сам?
— Боюсь, он начнет им объяснять, мистер Мейсон. Понимаете, он все свою жизнь был коммивояжером. Это его работа — вступать в разговор и доказывать, что твой товар хорош. Так и в данной ситуации — если полиция разрешит ему говорить, то он будет говорить, говорить и говорить.
— Это то, чего я и боялся, — подытожил Мейсон. — Ну что ж, Делла, пойдем.
— Куда вы направляетесь? — спросила миссис Кирби.
— Учитывая высокое положение вашего мужа, я не думаю, что его повезли в полицейский участок. Я считаю, что его забрали в окружную прокуратуру. Именно туда я и направляюсь.
— Но чего ради им везти его сразу к окружному прокурору? — воскликнула миссис Кирби. — Какого черта им от него надо?!
Мейсон и Делла Стрит двинулись к двери.
— Убийство, — не поворачивая головы ответил Мейсон.
7
Мейсон, несмотря на движение, стремительно вел машину. Он прекрасно понимал, что полиция уже опережает его на голову и разрыв этот увеличивается ежесекундно. Когда он затормозил у здания окружной прокуратуры, было уже девять тридцать.
— Окружной прокурор, мистер Гамильтон Бергер у себя?
— Да.
— Будьте любезны сообщить ему, что его хочет видеть Перри Мейсон.
— Мне очень жаль. Мистер Бергер оставил распоряжение не беспокоить его ни при каких обстоятельствах. У меня нет разрешения позвонить ему по телефону или прервать его работу любым другим способом. У него очень важная деловая встреча.
— С моим клиентом.
— Кто ваш клиент?
— Мистер Джон Нортруп Кирби. Мне приказано встретиться с ним немедленно.
— Для этого вам необходимо спросить мистера Бергера.
— Тогда сообщите ему, что я нахожусь здесь.
— Я не имею права. Он запретил его беспокоить.
— Он разговаривает с Джоном Кирби. Я адвокат Кирби. Я настаиваю на том, чтобы мне разрешили встретиться с моим клиентом.
— Я не в силах вам помочь.
— Вы ведь несете дежурство, не так ли?
— Я всего лишь наемная служащая.
— Тогда попробуйте выкинуть меня отсюда, — сказал Мейсон, прорываясь сквозь вращающиеся двери мимо сидящей за столом женщины, и направляясь к кабинету Гамильтона Бергера.
Помощник окружного прокурора, предупрежденный, что было совершенно очевидно, по телефону, выбежал в коридор навстречу Мейсону.
— Вы не можете войти… сейчас…
— Я уже здесь, — резонно заметил ему Мейсон.
Помощник прокурора засуетился было где-то сбоку от адвоката.
— Убирайтесь! — закричал он.
— Ну так уберите меня отсюда, — предложил Мейсон.
Помощник прокурора насторожился. Мейсон как бы невзначай плечом отпихнул его и шагнул к двери кабинета Гамильтона Бергера. Но дверь оказалась заперта. Мейсон постучал костяшками пальцев. Из глубины кабинета доносился голос Гамильтона Бергера. Несомненно, что в данный момент он беседовал по телефону, поэтому голос его тут же зазвучал резко и раздраженно.
Мейсон постучал во второй раз. Дверь резко распахнулась и Гамильтон Бергер, большой «медведь гризли» из окружной прокуратуры, который не делал секрета из своей нелюбви к Мейсону, показался в проеме двери, свирепо глядя на непрошенного гостя.
— Прекратите колошматить в мою дверь! — выкрикнул он. — Или я арестую вас за нарушение порядка.
— Попробуйте, — подзадорил его Мейсон. — Я здесь только для того, чтобы защищать права своего клиента.
— Интересно, кто тут ваш клиент?
— Джон Нортруп Кирби, — произнес Мейсон, слегка повысив голос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: