Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Название:Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133832-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе краткое содержание
Его герой Перри Мейсон — король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, — секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Перри Мейсон. Дело о бархатных коготках»
Мейсон берется защищать интересы избалованной светской львицы, но никто не ожидал, что новое расследование может привести к тому, что сам адвокат окажется подозреваемым в убийстве.
«Перри Мейсон. Дело о фальшивом глазе»
Адвокат оказывается втянутым в странное убийство, главной уликой которого является стеклянный глаз клиента Мейсона.
Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Простите, что опять беспокою вас, но этот Маклейн мог зарегистрироваться под чужой фамилией. Это молодой человек лет двадцати четырех или двадцати пяти на вид, в очках в целлулоидной оправе. На лице у него несколько прыщиков, одет хорошо, волосы светло-рыжие, веснушки на тыльных сторонах ладоней. Я подумал…
— Минутку. Я сейчас позову нашего штатного детектива, — сказал администратор.
Он нажал на кнопку, и минуту спустя из кабинета появился мужчина с животиком, который сурово и оценивающе посмотрел на Мейсона. На лице у него было написано раздражение. Теплого приема ожидать не следовало.
— Это мистер Мулдун, наш штатный детектив, бывший офицер полиции, — представил администратор.
— Я ищу человека, настоящее имя которого Гарри Маклейн, — принялся за объяснения Мейсон. — Но он мог зарегистрироваться под чужой фамилией. На вид ему двадцать четыре или двадцать пять лет, прыщавый. Волосы светло-рыжие, веснушки на тыльных сторонах ладоней. Худой, хорошо одет. В последний раз, когда я его видел, на нем был синий костюм в тонкую белую полоску и светло-серая шляпа. Может, вы его помните.
— Что вам от него нужно?
— Я хочу с ним поговорить.
— Но вы не знаете, под какой фамилией он зарегистрировался?
— Нет.
— А откуда вы вообще взяли, что он здесь?
— Мне сообщили.
— Кто сообщил?
— На самом деле я не уверен, что это вас касается, — заметил Мейсон.
— Ну вы и наглец! Прийти сюда и намекать мне, что один из наших гостей мошенник, — покачал головой Мулдун.
— Я не намекал ни на что подобное.
— Вы намекнули, что он зарегистрирован под чужой фамилией.
— Человек может это сделать по многим причинам.
— Так, выкладывайте все, как есть, — заявил штатный детектив гостиницы. — Вы что-то скрываете. Кто вы такой? Почему вы хотите…
У них за спинами послышались шаги. Мулдун повернулся, на его лице вначале появилось удивление, а затем губы расплылись в улыбке.
— Сержант Холкомб! Сколько лет, сколько зим! — воскликнул штатный детектив.
Перри Мейсон тоже повернулся и изобразил на лице удивление.
— Я вам звонил, — сказал он.
— Откуда? — спросил сержант Холкомб.
— Отсюда, из гостиницы.
— Что вы от меня хотели?
— Хотел рассказать о полученном мною сообщении, которое посчитал очень важным.
— И что это за сообщение?
— Гарри Маклейн находится в этой гостинице и хочет все рассказать.
— Вы с ним виделись?
— Они говорят, что он не зарегистрирован в гостинице.
— А зачем вы позвали штатного детектива?
— Он описал этого парня и хотел выяснить, находится ли он в гостинице. Может, зарегистрировался под чужой фамилией, — вставил Мулдун.
Сержант Холкомб неотрывно смотрел на детектива:
— И как? Зарегистрирован?
— Думаю, да.
— Под какой фамилией?
— Он назвался Джорджем Пурди. Девятьсот четвертый номер. Появился примерно полтора часа назад. Он мне сразу не понравился. Вел себя странно. Поэтому я обратил на него внимание.
Сержант Холкомб повернулся к Перри Мейсону:
— А вы давно здесь, Мейсон?
— Да уже какое-то время, — ответил адвокат.
— И чем вы здесь занимались?
— Ждал, когда появится Маклейн. Я подумал, что приехал раньше него. Мне сказали, что он собирался зарегистрироваться в этом отеле и готов к разговору.
— Вы сказали, что звонили мне?
— Да, я хотел, чтобы во время разговора с Маклейном присутствовал кто-то из полиции, конечно, если он вообще собирается говорить.
— А что он собирался рассказывать?
— Что-то про дело Бассета. Точно я не знаю.
— Послушайте, вы меня не обманете, — заявил Холкомб. — Вы мне не звонили и не собирались. Вы здесь больше получаса. Что вы делали?
— Ходил в ресторан.
— Предполагаю, что вы случайно проголодались, и не могли больше терпеть.
Мейсон умоляюще посмотрел на администратора.
— Все так и было, сэр. Он сказал, что идет в ресторан, — подтвердил администратор.
— То, что этот тип говорит, и то, что он делает, далеко не всегда совпадает, — заметил сержант Холкомб.
Он взял Мейсона под руку и подтолкнул в направлении ресторана.
— Пошли, приятель, — сказал сержант. — Покажете мне девушку, которая вас обслуживала, и тогда получите от меня извинения в письменном виде.
Мейсон стоял у двери в ресторан и неуверенно оглядывался.
— Простите, сержант, но я не могу вам ее показать. Знаете, я редко обращаю внимание на официанток. Могу только сказать, что это была молодая женщина в голубой форме.
Сержант Холкомб ухмыльнулся.
— На них на всех голубая форма, — заметил он. — Все, как я и думал, Мейсон. Вам это с рук не сойдет.
— Подождите минутку, — заговорил адвокат. — Вон та девушка кажется мне знакомой.
Сержант Холкомб поманил ее пальцем.
— Вы обслуживали этого человека несколько минут назад? — спросил он.
Она покачала головой. Сержант Холкомб снова ухмыльнулся.
К ним подошла официантка, которая недавно приносила Мейсону сэндвич и пиво.
— Я его обслуживала, — заявила она.
Мейсон улыбнулся, выражение его лица показывало, что он узнал девушку.
— Все правильно, — кивнул он. — Вы меня обслуживали. Простите, но я не очень хорошо вас запомнил. Я тогда был глубоко погружен в свои мысли.
— Ну, я вас хорошо помню, — сказала она. — Вы заказывали сэндвич и пиво и дали мне пятьдесят центов чаевых. Я редко получаю такие чаевые при таком заказе, поэтому не забываю людей, которые их оставляют.
Сержант Холкомб был явно удивлен и пришел в замешательство. Кассир, который слышал весь разговор, подошел к ним и заявил:
— Я помню этого джентльмена. Он расплатился по счету, а потом звонил с аппарата, который находится рядом с кассой. Сделал два звонка.
— Кому он звонил? — спросил Холкомб.
— Некоему сержанту Холкомбу из управления полиции, а затем в окружную прокуратуру. Я решил, что он детектив, и слушал, что он говорил.
— В окружную прокуратуру! — воскликнул Холкомб.
— Да, — кивнул кассир. — Он позвонил окружному прокурору после того, как не смог дозвониться сержанту Холкомбу. Он попросил окружного прокурора прислать ему человека в помощь, когда он будет задавать вопросы типу по фамилии Маклейн, который был свидетелем чего-то.
— Черт побери! — воскликнул сержант Холкомб.
— Что будем делать теперь? — спросил Мейсон. — Пойдем разговаривать с Гарри Маклейном?
— Я буду разговаривать с Гарри Маклейном. Вы будете ждать в коридоре, — объявил сержант Холкомб.
Сержант подтолкнул Мейсона к лифту.
— Девятый этаж, — сказал он лифтеру.
Они доехали до девятого этажа, Мейсон вышел из лифта первым и пошел не в ту сторону, потом посмотрел на цифры на дверях номеров, остановился, развернулся и пошел по коридору к девятьсот четвертому номеру. Сержант Холкомб схватил Мейсона за рукав и остановил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: