Агата Кристи - Долгое прощание
- Название:Долгое прощание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«СКС»
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86092-022-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Долгое прощание краткое содержание
Долгое прощание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я повернулась и пошла по направлению к Кейптауну. По дороге меня обогнал трамвай, и я должна была бежать за ним. Мне показалось, что кто-то бежал за мной. Я повернулась, и то же самое сделал тот, кто бежал за мной. Теперь я узнала его. Это был тот самый человек, который прошел мимо меня, когда я поправляла развязавшийся шнурок, и я сразу же поняла, почему его лицо показалось мне знакомым, Именно с ним, маленьким человеком с большим носом, я столкнулась вчера на станции. Совпадение было странным. Неужели этот человек умышленно следил за мной? Я решила поскорее проверить это. На первой остановке я сошла. Мужчина остался в трамвае. Я спряталась в тени магазина и решила подождать. Он вышел на следующей остановке и пошел обратно по направлению ко мне. Все стало ясно. За мной следили. Я слишком рано возликовала. Моя победа над Пагеттом обернулась поражением. Я села в следующий трамвай, и, как я и ожидала, мой преследователь сделал то же самое.
Я очень серьезно задумалась. Было совершенно очевидно, что я столкнулась со значительно более опасными вещами, чем раньше предполагала. Убийство в Марлоу было не случайным инцидентом. Его совершил не убийца-одиночка. Я имею дело с бандой, и благодаря тому, что полковник Райс рассказал Сюзанне, и тому, что я сама слышала в Мюйзенберге, я начала немного представлять себе размеры ее разнообразной деятельности. Все преступления организовывались человеком, который был известен своим подчиненным под кличкой Полковник.
Я вспомнила обрывки разговора, который слышала на пароходе. Речь шла о волнениях в Ранде и причинах, вызвавших их. Высказывались предположения, что подстрекателем являлась какая-то тайная организация. Это была работа Полковника. Его эмиссары действовали согласно выработанному им плану. Сам он никогда не принимал участия в подобных делах. Он осуществлял руководство. Это был мозг организации, ее направляющая сила. Но, может быть, в данном случае он непосредственно занимался мною сам? Впрочем, как всегда, оставаясь неуязвимым. Этим, вероятно, и объяснялось присутствие полковника Райса на «Килморден Кастле». Он охотился за опасным преступником. Все, казалось, говорило об этом. Он был каким-то видным агентом секретной службы, и его главной задачей было поймать наконец Полковника. Все как будто стало ясно, но в чем я переступила им дорогу? Только ли алмазы искали они? Я покачала головой. Несмотря на большую цену этих алмазов, вряд ли только из-за них они предпринимали отчаянные попытки убрать меня с дороги. Нет, я мешала им в чем-то гораздо более важном.
Каким-то образом, сама точно не знаю как, я была для них угрозой, представляла опасность. То, что я знаю, или то, что они думали – я знаю, вызывало их беспокойство и заставляло любой ценой стремительно уничтожить меня. И эти мои сведения, мнимые или настоящие, были связаны с алмазами. Был только один человек – я была уверена в этом, – который мог просветить меня: Гарри Рейберн, «человек в коричневом костюме». Он знал вторую часть истории, но исчез. Его преследовал закон, и очень может быть, что мы никогда не встретимся с ним.
Я заставила себя вернуться к действительности. Незачем было расслаблять себя воспоминаниями о Гарри Рейберне. С самого начала он дал мне понять, как я ему антипатична. Или может быть… Но нет, я опять мечтаю. Сейчас нужно искать выход из создавшегося положения. Взяв на себя роль преследователя, я сама быстро превратилась в преследуемую. И испугалась. Впервые я утратила контроль над собой. Я была всего лишь песчинкой, которая нарушала слаженную работу большой машины, а я была настолько ослеплена, что решила, будто эта песчинка может остановить ее. Однажды Гарри Рейберн спас меня, в другой раз я сама спасла себя. Но я чувствовала, что в третий раз мне едва ли удастся выйти сухой из воды. Очевидно, враги окружали меня со всех сторон. Если я буду продолжать действовать самостоятельно, я буду обречена.
Я с трудом взяла себя в руки. В конце концов, что они могли мне сделать? Я была в большом цивилизованном городе, с полисменами через каждые несколько шагов. В будущем я буду более осторожна. Им больше не удастся заманить меня, как они это уже сделали один раз, Я вышла.
Не зная, что делать, я медленно шла по улице. Я даже не проверила, идет ли сзади мой преследователь. Я знала, что идет. Зайдя в кафе, я заказала кофе с содовой, чтобы успокоить нервы. Мужчина, вероятно, заказал бы крепкий коньяк.
С огромным удовольствием я осушила через соломинку первый стакан. Сидя на маленьком стуле около прилавка, я заметила, что человек с длинным носом тоже вошел в кафе и скромно сел за маленький стол около двери. Я выпила второй стакан кофе с содовой и попросила еще. Вдруг мужчина, сидевший у двери, встал и вышел на улицу. Это удивило меня. Если он собирался ждать меня снаружи, то почему не сделал это с самого начала? Я соскользнула со стула и осторожно подошла к двери. Выйдя на улицу, я быстро перебежала в тень большого дерева. Мой преследователь разговаривал с Гаем Пагет-том. Если у меня еще были какие-то сомнения, то теперь они рассеялись. Пагетт смотрел на свои часы, затем они обменялись несколькими словами, и Пагетт пошел по направлению к станции. Очевидно, он давал какие-то указания. Но в чем они заключались?
В следующую минуту я чуть не закричала от неожиданности. Мужчина, который преследовал меня, пересек улицу и подошел к полисмену. Он что-то сказал ему, показывая на кафе. Я сразу поняла его замыслы. Меня должны были арестовать по какому-нибудь обвинению, скажем, в карманной краже. Для этих мошенников такая вещь не составляет труда. Какой смысл доказывать свою невиновность? Они поклянутся, что видели все подробности. Очень давно они обвинили в краже Гарри Рейберна, и он не смог опровергнуть их, хотя я была уверена в его честности и в том, что он не брал алмазы Де Вера. Тем более я была бессильна против хитроумных изобретений Полковника. Почти механически я посмотрела на часы. Было около 11, а ровно в 11 часов сегодняшнего утра поезд с моими влиятельными друзьями отходил в Родезию. Вот почему Пагетт только что тоже посмотрел на свои часы. Вот почему до сих пор со мной ничего не произошло, ведь мои друзья могли прийти мне на помощь. Со вчерашнего вечера и до 11 часов сегодняшнего утра я была в безопасности, но петля затягивалась на моей шее. Вернувшись в кафе, чтобы расплатиться за кофе, я заглянула в сумку, и сердце мое остановилось. В сумке лежал мужской бумажник, набитый банкнотами. Его, вероятно, ловко засунули в мою сумку, когда я выходила вместе с другими из трамвая. Потеряв остатки самообладания, я быстро выскочила из кафе.
Мужчина с большим носом и полисмен пересекали улицу. Они видели меня, и маленький человек указал на меня полисмену. Я побежала. Мне казалось, что полисмен медлительный и неповоротливый человек. Я должна попытаться убежать от него. Но куда? Пока что я бежала по Андер-стрит, Люди останавливались и смотрели на меня. Я боялась, что любой из них остановит меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: