Дэшил Хэммет - Игра в бары
- Название:Игра в бары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэшил Хэммет - Игра в бары краткое содержание
Игра в бары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А как насчет сундука, Люк? – спросил Спейд.
Люк разинул рот.
– Клянусь богом, Сэм, я совсем забыл о нем. Пошли.
Сундук остался в комнате Кэйро, не запертый. Они подняли крышку: сундук был пуст.
– Ты что-нибудь понимаешь? – спросил Люк.
Спейд ничего не ответил.
Когда Спейд вернулся в контору, Эффи посмотрела на него вопросительно.
– Упустил, – бросил на ходу Спейд, скрываясь в своем кабинете.
Она последовала за ним. Спейд сел и начал сворачивать папиросу. Девушка пристроилась на краю стола, поставив ноги на ручку его кресла.
– Что с мисс О’Шонесси? – в который раз повторила она.
– Ее я тоже упустил, – ответил Спейд. – Но она была там.
– На «Ла Паломе»?
– Да провались она, эта грязная посудина! – раздраженно воскликнул он.
– Прекрати, Сэм. Будь человеком.
Он прикурил от зажигалки, несколько раз глубоко вдохнул и заговорил уже спокойно:
– Да, на «Ла Паломе». Она пришла туда после полудня. – Он нахмурился. – Это значит, что она отправилась прямо на борт, оставив такси у здания порта. Капитана на судне не было. Она спросила его по фамилии: Джакоби. Он уехал в город по делу. Иными словами, девушку он не ждал. Ей же пришлось дожидаться его до четырех часов. Потом они поужинали вдвоем в каюте.
Он глубоко затянулся папиросой и продолжил:
– После ужина к Джакоби явились три визитера: Гутман, Кэйро и тот паренек, который приходил вчера от Гутмана. Они поднялись на борт как раз в то время, когда Бриджит сидела у капитана в каюте. Все пятеро долго о чем-то разговаривали и ссорились, а в одиннадцать часов в каюте раздался пистолетный выстрел. Вахтенный сразу помчался выяснять, в чем дело, но капитан его не впустил, заявив, что все в порядке. В углу на переборке остался след от пули: похоже, она ни в кого не попала. Насколько мне известно-, выстрел был только один.
On нахмурился и снова занялся папиросой, потом вернулся к своему повествованию:
– В полночь капитан и четверо его гостей разошлись – их многие встретили по дороге. Я узнал о случившемся от вахтенного. С таможенниками поговорить не сумел. Вот и все. С тех пор капитана не видели. Днем у него было назначено свидание с грузоотправителями, но он не явился, затем начался пожар.
– Кстати, как он возник? – спросила Эффи.
– Не знаю. Огонь обнаружили в кормовой части трюма. Пожар потушили, но убытки немалые. Без капитана никто ничего не желает обсуждать. Это…
Открылась наружная дверь, и Спейд замолчал. Эффи торопливо спрыгнула на пол, но человек уже вошел в приемную.
– Где Спейд? – спросил он хриплым, невнятным голосом, заставившим Спейда тревожно вздрогнуть.
Испуганная Эффи все же преградила ему путь.
Мужчина стоял на пороге, упираясь шляпой в притолоку. Он был почти семифутового роста, черное пальто висело на нем мешком. Его желтое худое лицо блестело от пота, глаза дико сверкали. Левой рукой он прижимал к груди продолговатый предмет чуть больше мяча для регби, завернутый в коричневую бумагу.
Высокий мужчина топтался у входа, как слепой, похоже, ничего вокруг не замечая, пока наконец не увидел Спейда.
– Вы знаете… – начал он, но тут в горле у него что-то заклокотало, и он рухнул на пол.
Стряхнув с себя оцепенение, Спейд вскочил и бросился к упавшему. Сверток из его рук откатился под стол. Спейд повернул мужчину на спину. Глаза его были открыты, но больше не блестели.
– Запри дверь, – приказал Спейд.
Пока Эффи, клацая от страха зубами, возилась с замком, Спейд встал на колени и принялся ощупывать тело. Сперва сунул руку за пазуху мужчине и тут же выдернул – пальцы были в крови. Стараясь не испачкаться, свободной рукой он достал зажигалку, чиркнул ею и поднес к глазам тощего человека, зрачки остались неподвижными.
Спейд погасил зажигалку, убрал ее обратно в карман и расстегнул на мужчине пальто.
Его пиджак пропитался кровью. Спейд встал и направился к умывальнику.
– Это… это он? – прошептала Эффи, трясясь от ужаса.
– Да. Ему разрядили в грудь полную обойму: раз шесть стреляли.
– Надо… – начала Эффи.
– Врач уже не требуется, – перебил ее Спейд. – Черт возьми, он не мог прийти издалека с такими ранами. И почему только он появился так поздно? – Он нахмурился, вытер руки и отшвырнул полотенце прочь. – А теперь давай поглядим, что у него в свертке.
Он поднял пакет, и глаза его заблестели. Крепкую веревку Спейд не стал развязывать, а просто разрезал ножом. Эффи, обходя труп как можно дальше, приблизилась к Спейду.
– Думаешь, сокол? – прошептала девушка.
– Сейчас увидим, – пробормотал Спейд, торопливо срывая бумагу.
Перед их глазами предстала фигурка черной птицы высотой не больше фута.
Спейд засмеялся и погладил статуэтку.
– Мы получили дьявольскую вещь, ангел мой, – сказал он, с торжеством глядя на Эффи.
Она тоже дотронулась до птицы, опустила голову и дико закричала. Спейд посмотрел себе под ноги: его левый каблук наступил на пальцы трупа. Детектив живо шагнул в сторону.
Зазвонил телефон. Спейд кивнул Эффи, и девушка сняла трубку.
– Алло… Да… Кто?.. О да! – Глаза ее расширились. – Да, да… Подождите! – воскликнула она, в страхе озираясь на Спейда. – Алло! Алло! Алло! – Она бросила трубку на рычаг и заплакала. – Какой кошмар, Сэм! Это была мисс О’Шонесси. Спрашивала тебя. Она в «Александрии». Ей грозит опасность. У нее такой ужасный голос… Сэм, с ней что-то случилось, она даже не договорила. Помоги ей, Сэм!
Спейд положил сокола на стол.
– Сперва надо позаботиться об этом парне, – мрачно изрек он, указывая на труп.
– Нет, нет! – кричала Эффи. – Как ты не понимаешь? Он принес сокола для нее. Он помогал ей, а они его убили. Беги же туда!
– Хорошо. – Спейд склонился над статуэткой, опять упаковывая ее в бумагу. Работал он быстро, отчего сверток получился большим и неуклюжим. – Как только я уйду, позвони в полицию. Все им объясни, но не упоминай никаких имен. Ты ничего не знаешь. Я предупредил тебя по телефону, что уезжаю, но не сказал куда. – Он начал перевязывать пакет бечевкой. – Про эту штуку забудь. Ни в коем случае не сообщай, что наш гость пришел со свертком, и не поддавайся на провокации. Если же им известно о пакете, придется расколоться, но о его содержимом молчи. Скажешь, что я забрал его нераспакованным. – Он прижал пакет к груди. – Однако будем надеяться, что они ничего о нем не слышали. Значит, запомни: того, что им известно, не отрицай, но сама помалкивай. Ты ничего не знаешь о связях этого парня. И не имеешь права болтать о моих делах. Ясно?
– Да, Сэм. А ты… ты догадываешься, кто он?
Спейд усмехнулся.
– По-моему, это Джакоби, капитан «Да Паломы». – Он надел шляпу и еще раз внимательно оглядел мертвого.
– Торопись, Сэм, – взмолилась девушка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: