Октавус Коэн - Шесть секунд темноты
- Название:Шесть секунд темноты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Октавус Коэн - Шесть секунд темноты краткое содержание
Шесть секунд темноты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сыщик вместе с Харрельсоном прошел в библиотеку, и там юноша начал свой рассказ.
– Мы стояли здесь, у стола в центре комнаты, и ссорились. Разговор становился все жестче и жестче, и, наконец, мистер Гамильтон ударил меня. Я сбил его с ног. Мне было неловко, ведь я крупнее его. Но он был не прост: вскочил и метнулся к столу. Схватил пресс-папье и метнул в меня. К счастью, я пригнулся и смог схватиться с ним.
– Мистер Харрельсон, погодите минуточку. Как случилось, что вы оказались здесь вместе с ним?
– Я не нравился мистеру Гамильтону, и мы начали ссориться насчет того, что я оказываю внимание его подопечной – я имею честь быть помолвленным с ней. Мы встретились в гостиной, и он попросил ее оставить нас наедине. Она отказалась, и тогда Гамильтон предложил, чтобы мы прошли сюда – так бы мы остались один на один. Конечно, я согласился.
– Мисс Дюваль, а зачем вы спрятались за портьеру?
– Я подумала, что они могут вернуться, и тогда они решат, что я ушла. А вернулась, услышав шум драки и звук брошенного пресс-папье.
– Ясно. И это было как раз в тот момент, когда вы появились из столовой, не так ли, Хартиган?
– Наверное. Комната казалась пустой, и вдруг леди вышла из-за занавеса.
– Харрельсон, продолжайте.
– Как я сказал, я схватился с ним. Я хотел всего лишь успокоить его, но он оказался сильнее, чем я думал, и к тому же скользким, как угорь. Мы зацепили дверь, и она распахнулась. Тогда мы ввалились в гостиную.
– Где в это время была мисс Юнис?
Девушка заняла место между дверью и столом.
– Я стояла точно здесь, напуганная до смерти.
– Хартиган, вы видели все точно так?
– Кажись, так. Конечно, я не мог хорошо разглядеть через ширму.
– А что было затем? – спросил Кэролл.
– Мистер Гамильтон вырвался из моих рук, – продолжил юный художник. – Прежде чем я сообразил, что к чему, он уже выдвинул ящик стола и достал револьвер. Юнис вскрикнула, я прыгнул на него и схватил его за руку. Тогда…
– Я выключил свет, – продолжил Хартиган.
– Вы! – хором воскликнули Юнис, Харрельсон и Роллинс.
– Да, я знаю об этом, – коротко заметил Кэролл. – Мистер Харрельсон, продолжайте.
– Когда погас свет, револьвер упал на пол. Я подобрал его и выстрелил.
Юнис вспыхнула.
– Это не правда, мистер Кэролл. Посмотрите на него, и поймете, что это неправда. Револьвер упал мне под ноги. Не успев понять, что делаю, я схватила его и выстрелила в мистера Гамильтона. В стремлении защитить меня, мистер Харрельсон не упомянул об одной подробности. Еще до того, как погас свет, револьвер оказался в моих руках. Не так ли, Хартиган?
Грабитель покачал головой.
– Не знаю, мисс. Понимаете, как раз тогда я отвернулся, чтобы выключить свет. Но я знаю одно: револьвер упал на пол до того, как свет погас!
– А-а-а! – выдохнул Денсон и резко обернулся к Харрельсону. – Винсент, это правда?
Молодой человек покраснел.
– Я выстрелил в темноте, – упорствовал он.
– Я вам не верю, – объявил Денсон, – хотя и хотел бы. У вас хорошая защита.
– Спасибо, мистер Денсон, – признательно поблагодарила его Юнис.
Кэролл лениво прогуливался по комнате, рассматривая пол и потолок. Дойдя до угла, он бросил через плечо:
– Мисс Дюваль, не могли бы вы встать точно на то место, с которого стреляли?
– Конечно, – она встала между столом и дверью. Кэролл вернулся обратно и протянул обе руки. Одну – к Юнис, а вторую – к Харрельсону.
– Думаю, что вы оправданы, пара глупых детей.
Раздался вздох удивления и хор голосов: «Что вы хотите сказать?».
– Я имею в виду то, что пуля, выпущенная с этого места, не поразила мистера Гамильтона. Она попала в дальний угол и находится вон там! Можете сами посмотреть на дыру от пули!
Глава XII
Денсон первым оправился от внезапного поворота событий – его юридический ум привык к неожиданным ходам. Он наклонился вперед и попытался скрыть волнение в голосе:
– Кэролл, вы имеете в виду, что они свободны?
Кэролл пожал плечами.
– Практически. Я не могу их отпустить на совсем, но думаю, что могу пообещать им освобождение под подписку о невыезде. А сейчас я хотел бы знать, хотя бы просто для себя, кто же на самом деле выстрелил?
– Это не ловушка, Кэролл? – забеспокоился Денсон.
– Можете не отвечать, – успокоил его детектив. – Как по мне, я предпочитаю раскрыть карты. Двое из троих согласны с тем, что выстрел раздался в темноте. По единогласному мнению, да и по моему личному убеждению, выстрел, убивший мистера Гамильтона, не был выпущен с близкого расстояния – об этом говорят характер раны, отсутствие ожога и пятен пороха. Но из револьвера мистера Гамильтона определенно стреляли. Куда же тогда попала пуля? Чтобы найти дыру от пули, не нужен великолепный сыщик. Вот она, – Кэролл указал на маленькое круглое отверстие в углу между двумя стенами и потолком. – Теперь, Денсон, о деле против этих двух молодых людей. Они могут отвечать или нет – по их желанию. Я играю честно и открыто и сейчас просто пытаюсь удовлетворить любопытство насчет того, кто именно выстрелил.
Их взгляды встретились. Денсон поднял руки.
– Кэролл, вы могли бы стать адвокатом. Юнис, расскажи ему.
– Выстрелила я, – ответила девушка. Она чуть ли не плакала от облегчения. Но Харрельсон протянул руку.
– Это не она! Это я стрелял!
– Винсент!
– Юнис!
– Винсент, как ваш адвокат я разрешаю вам говорить.
– Вы уверены, что это отверстие от пули?
– Уверен.
– Ну… – молодой человек многозначительно развел руками. – Боюсь, придется проявить себя лжецом – стреляла Юнис. Мой рассказ совершенно правдив, вплоть до момента выстрела.
Холл удивленно взглянул на юного художника.
– Поздравляю вас, сэр. Я думал, что рыцарство отошло в прошлое…
– Ну, не то, чтобы…. – несколько смущенно ответил молодой человек, – понимаете, я постарался придумать историю, которая смогла бы защитить меня.
– Чушь и галиматья! Вы были готовы взять вину на себя! Черт возьми, я рад пожать вашу руку, даже если она и унесла жизнь моего лучшего друга, ведь вы доказали, что существует человек, в котором сохранилось все лучшее со старых, добрых времен!
Кэролл вновь принялся ходить по комнате. Проходя мимо каждого из своей троицы, он многозначительно что-то им шептал, а затем продолжал свою как бы небрежную прогулку. В его острых глазах блестел азарт погони, и они не упускали ни одной детали красиво меблированной гостиной. Затем он обернулся к спутникам.
– Сейчас мы доказали невиновность двух наших участников. Не знаю, понимаете ли вы, джентльмены, что мы все так же далеки от поимки убийцы, как были в самом начале пути.
Они смотрели на него в ошеломляющей тишине. Сказанное было правдой, но они еще не задумывались над этим аспектом. Холл раскрыл было рот, собираясь сказать о Баджере, но тут же резко закрыл его – совсем как рыба, вынутая из воды. Он вспомнил пару моментов о Баджере: во-первых, то, что они уже доказали его невиновность, а во-вторых, что Роллинс ничего не знал ни о Баджере, ни о связи последнего с делом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: