Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол
- Название:Девонширский Дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол краткое содержание
Недалеко от деревни Уокерли была обнаружена Элеонора Тоу. Девушка пропала несколько дней назад, а теперь ее обезображенный труп найден в лесу у озера. На первый взгляд, несчастная стала жертвой дикого зверя. Аттвуд придерживается иного мнения. На такой ужас способен лишь один монстр – человек.
Во время осмотра места преступления обнаруживаются странные следы, будто оставленные огромными копытами. Изучая тело убитой, Валентайн понимает, что оно обескровлено, будто кто-то полностью иссушил его. Кто же лишил жизни мисс Тоу? В окрестностях появляются слухи, что это сделал сам дьявол, вышедший из легенд Южного Девона. Доктор Аттвуд берется за расследование дела, заручившись поддержкой лондонского инспектора.
Жители графства в панике, ведь Элеонора Тоу стала лишь одной из множества жертв жестокого убийцы. Сумеет ли сэр Аттвуд разоблачить Девонширского Дьявола, прежде чем станет слишком поздно?
Девонширский Дьявол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это правда, – нахмурился Эддингтон, чувствуя себя паршиво от осознания собственной неосмотрительности и вспыльчивости. – К сожалению, мы уже имеем горький опыт, который у меня нет ни малейшего желания повторить. Мистера Нэша следует судить по законам Короны, а не по законам толпы!
– Насколько я понял, организованы отряды добровольцев? Они-то и ведут поиски?
Констебль деревни Уокерли смущенно прокашлялся, так как вопрос адресовался ему.
– Да, мистер Финч, – заискивающе ответил он. – Однако сэр Валентайн просил до вашего приезда не оглашать людям имя подозреваемого, но…
Аттвуд так посмотрел на констебля, что тот запнулся, а его глаза забегали. Виконт молчал. Он не видел констебля, но прекрасно разглядел лицо ученого.
– Но…? – переспросил Финч. – Продолжайте, что же вы замолчали!
– Простите, – закряхтел сбитый с толку полицейский, – но сейчас все ищут Агату Абрамсон.
– Я и сейчас убежден, что этого делать не следует. Они простые крестьяне и если наткнутся на Селби, то могут расправиться с ним, как сделали это с тем бродягой.
– Вы придерживаетесь такого же мнения, милорд? – Чарльз повернул голову в сторону виконта.
– Да. Нам ни к чему народные волнения, – произнося эти слова, Норберт уже не глядел в сторону доктора Аттвуда, не желая наткнуться на снисходительное понимание. – Обстановка в Уокерли и без того накалена до предела.
– Но что тогда? – главный констебль наклонился вперед. – Как предлагаете поступить? Слухи наверняка разлетаются по деревне быстрее ветра. Уверен, уже каждый в Уокерли знает о Нэше и видит в нем убийцу.
– Ваша правда, главный констебль. Мы вряд ли повлияем на них, но можем попытаться опередить их пагубное воздействие. Пусть продолжают искать девушку. Мы убеждаем людей в том, что это приоритетная задача сегодня, а остальное – наше дело. А мы будем искать Селби. Возьмем в помощь несколько крепких парней, которым можно доверять, к нам присоединятся мистер Браун и мистер Ходжес.
– Ну что ж, – вальяжно протянул Финч. – Господа, предлагаю начать поиски подозреваемого Селби Нэша…
Розелин Эддингтон не находила себе места от беспокойства за сына. Она то и дело заглядывала к нему в спальню, часто посылала Берту проверить, как он. Майрону же и вовсе приказала быть начеку и не упускать ни единого звука из комнаты Алисдэйра – вдруг понадобится мгновенная помощь? Мысли о Кенрике отошли на второй план. Не то, чтобы она вовсе не проявляла обеспокоенности ввиду его длительного отсутствия, нет. Она попросту не могла волноваться одновременно за двоих, и здоровье ее первенца волновало сердце матери куда сильнее. Только в перерывах между мыслями о старшем сыне память Розелин упорно возвращала ее к переживаниям о младшем. Где он? Почему так долго не появляется? Что с ним? Но эти вопросы отходили на второй план, как только спускалась Берта, аккуратно заглянувшая в спальню юного виконта, или появлялся невозмутимый внешне Майрон Фрипп и степенно докладывал о том, что милорд еще спит. Марисса также не покидала «Эддингтон Холл», и со стороны замечала, как мгновенно постарела мама, хотя и старалась владеть собой. Марисса впервые видела ее в таком сильном эмоциональном напряжении, а отрешенное выражение лица, укрывшееся сеточкой морщин, откровенно пугало. Иногда Марисса думала, а не послать ли за доктором Янгом еще раз, но уже не из-за брата, а из-за мамы. Даже поинтересовалась у дворецкого, на что тот в своем привычном спокойствии возразил – нет необходимости. Леди Розелин – сильная женщина, она достойно держит удар. Горден Дин высыпался после изнурительных мотаний по Уокерли.
Алисдэйр также спал. Несмотря на кратковременную утреннюю прогулку в саду, он чувствовал себя ненамного лучше. Свежий воздух и прохлада мало пошли на пользу. Поэтому по возвращению в замок он тут же отправился в свою комнату и уснул. Мгновенно и крепко. Однако сон длился недолго. Вскоре юноша очнулся. Болела голова и ощущалась слабость во всем теле. Неужели это от удара по голове? Или, может быть, микстура доктора Янга давала о себе знать? Поднявшись с постели, Алисдэйр подошел к зеркалу. Его лицо было сильно бледным, на правом глазном яблоке – ярко-красная сетка из капилляров. Темные круги под глазами слишком сильно выделялись на фоне пепельной кожи.
– Дьявол! – прошептал виконт и недовольно скривился. Тут же боль от движения лицевых мышц резко отдала в голову.
Неужели это сказывается действие противных опиумных капель? Вряд ли от одного удара в голову, от которого только вскочила шишка, он будет чувствовать себя так паршиво. Алисдэйр выпрямился и продолжал стоять так некоторое время, словно войдя в ступор от затуманенных мыслей в голове.
– Милорд, вы проснулись? – неожиданный голос Майрона Фриппа вывел его из кратковременного оцепенения.
– Что? Ах да! Я вдоволь провалялся в постели, – Эддингтон отошел от зеркала в сторону.
– Вам лучше? Послать за доктором?
Дворецкий видел сильную бледность юноши, но ни одна мышца его лица не выдавала этого.
– Нет, нет, Майрон! Не стоит. Мне гораздо лучше. Особенно после прогулки.
– Что пожелает милорд? Чай? Позавтракать?
– Я подумаю, – уклончиво ответил Алисдэйр, которого от одной только мысли о еде начинало воротить изнутри. – Вы так пристально на меня смотрите.
Эти слова вырвались неожиданно. Фрипп и вправду внимательно глядел на молодого виконта, будто какая-то мысль тревожила его.
– Неужели из-за Джиневры? – вдруг поинтересовался Алисдэйр, вспоминая, как невежливо спровадил баронессу, приехавшую навестить его.
– Мисс Милтон уехала в весьма расстроенных чувствах, милорд, – осторожно кивнул дворецкий. – Однако вряд ли вы находились в том состоянии, чтобы принимать гостей. Тем более, женского пола.
– Твоя правда, – виконт в душе был благодарен ему за проявленную тактичность. – И все же я поступил грубо. При случае попрошу у нее прощения. Хотя…
Алисдэйр на мгновение запнулся, подбирая слова.
– Она слишком докучает вам, милорд.
– Да. Именно так. Она хорошая девушка, но я совершенно к ней безразличен.
– Сердцу не прикажешь.
– Пожалуй, я спущусь выпить чаю. Хочу успокоить маму и объявить ей, что со мной все в порядке.
Алисдэйр почувствовал себя чуть лучше. Видимо, короткое общение с дворецким немного взбодрило его.
– Превосходно! Леди Розелин будет счастлива. Но прежде я должен передать вам это, – и Фрипп протянул Эддингтону запечатанный конверт.
– Что это?
– Только что доставили, милорд. Курьером.
Сердце Алисдэйра забилось чаще. Неужели это от нее?
– Благодарю, Майрон! – быстро проговорил он, принимая конверт. – Можешь идти. Я скоро спущусь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: