Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол
- Название:Девонширский Дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол краткое содержание
Недалеко от деревни Уокерли была обнаружена Элеонора Тоу. Девушка пропала несколько дней назад, а теперь ее обезображенный труп найден в лесу у озера. На первый взгляд, несчастная стала жертвой дикого зверя. Аттвуд придерживается иного мнения. На такой ужас способен лишь один монстр – человек.
Во время осмотра места преступления обнаруживаются странные следы, будто оставленные огромными копытами. Изучая тело убитой, Валентайн понимает, что оно обескровлено, будто кто-то полностью иссушил его. Кто же лишил жизни мисс Тоу? В окрестностях появляются слухи, что это сделал сам дьявол, вышедший из легенд Южного Девона. Доктор Аттвуд берется за расследование дела, заручившись поддержкой лондонского инспектора.
Жители графства в панике, ведь Элеонора Тоу стала лишь одной из множества жертв жестокого убийцы. Сумеет ли сэр Аттвуд разоблачить Девонширского Дьявола, прежде чем станет слишком поздно?
Девонширский Дьявол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, милорд, – дворецкий удалился, закрыв за собой дверь.
Виконт, дождавшись его ухода, торопливо распечатал конверт и достал сложенный вчетверо лист белой бумаги, исписанный красивым женским почерком. Да! Это письмо от нее! Улыбка озарила лицо Алисдэйра, который наскоро прочитал послание. Закончив читать, он улыбнулся еще шире. Теперь его самочувствие улучшилось гораздо сильнее. Он уже почти не ощущал боль в затылке. Даже появились проблески аппетита. Он принялся приводить себя в порядок, одел белую рубашку и костюм, повязал сверху платок, сменил домашние тапочки на черные, до блеска начищенные туфли, и спустился в гостиную. Там уже находилась Розелин Эддингтон и Марисса, с нетерпением ожидавшая появления брата. При виде Алисдэйра виконтесса тут же подошла к нему и озабоченно взяла его голову в свои руки.
– Сынок!
– Мама! Со мной все нормально. Правда.
Розелин внимательно, с любовью, осматривала бледное лицо сына и так нежно заглядывала ему в глаза, что этим смущала Алисдэйра. Видя это, Марисса невольно улыбалась, порядком подзабыв такое искреннее проявление любви.
– Ты говоришь правду? – обеспокоенно спросила она.
– Разве я когда-либо тебя обманывал? – с едва заметной обидой в голосе ответил юный Эддингтон.
– Прости! Сказала глупость, не подумав.
И действительно, Алисдэйр выглядел довольно бодро, если учесть произошедшее с ним этой ночью. Даже просматривалось что-то похожее на юношеский задор. Розелин увидела такую перемену в сыне. У нее тут же отлегло от сердца, которое жаждало успокоения.
– Знаешь, я, пожалуй, чего-нибудь съел бы.
– Марисса, девочка моя, попроси накрыть, – тут же распорядилась леди Эддингтон.
– А после я прогуляюсь, – тут же вставил Алисдэйр.
– Но…
– Мама!
Он улыбнулся.
– Со мной полный порядок. Тем более, говорю тебе как будущий врач – прогулки на свежем воздухе весьма полезны для восстановления здоровья!
Розелин только покачала головой, не желая бесполезно спорить с сыном. Раз он решил, то все равно сделает это. Весь в своего деда Хамиша…
На Уокерли опустился туман. Вначале была сизая дымка, но потом он становился плотнее. Сквозь него тяжело было рассмотреть что-либо на расстоянии метра. Теплая влага укрыла лес и поля вокруг, как и в самой деревне. Стало теплее, однако сырость в этих местах была затяжной по времени из-за болот, реки и находящегося рядом озера. Этот факт не радовал никого в Уокерли: ни констеблей, организовавших поиски подозреваемого, ни добровольцев, продолжающих упорно прочесывать местность в поисках Агаты Абрамсон, ни виконта Эддингтона, понимающего, что такой сильный туман – лишь в помощь убийце. За ним легко скрыться и уйти от погони.
Появление тумана в деревне видели все жители Уокерли. Все, кроме Кенрика Эддингтона, который был без сознания. Когда тощий, одетый в лохмотья и дурно пахнущий бродяга, заросший длинными, спутанными от грязи волосами, дал понять юноше, что знает, где находится похищенная Агата Абрамсон, Кенрик приложил всю свою волю для того, чтобы встать на ноги и идти. «Спасать. Спасать. Спасать…», бормотал незнакомец и грубо тянул за собой Эддингтона. Упав с лошади на полном скаку, тот получил сильные травмы: ударился головой и, судя по всему, сломал ребро. У него кружилась голова, в теле чувствовалась странная, неестественная для его лет слабость, не позволявшая полноценно ощущать свое молодое тело. Дышалось с трудом и болело в боку. Бродяга, будто не замечая этого, подгонял Кенрика. А через какое-то время юноше стало совсем плохо, резкое головокружение заставило остановиться и зажмурить глаза. Однако от этого стало еще хуже, внутри накатывала тошнота, а бок теперь уже болел невыносимо. И вдруг Кенрик, открыв веки, не увидел ничего, кроме тьмы, в которую погрузился, теряя сознание.
Бродяга остановился. Он крепко держал Эддингтона за руку, но удивленно смотрел, как оседает наземь бесчувственное тело. Присел. Бормотал что-то невнятное, начал суетиться и хлопать Кенрика грязными ладонями по щекам. Потом отчего-то подергал за нос. Оскалился.
– Идти! Идти! – закричал он, но вокруг только лес и, возможно, зверье.
Вдруг бродяга осознал, что его спутник не сдвинется с места. И он принялся его тащить за руки. Прямо по земле. Протянув так бесчувственного Эддингтона какое-то расстояние, он останавливался передохнуть, а затем вновь продолжал тащить. Сколько времени прошло с той минуты, как Кенрик рухнул без чувств, он не знал. Наверное, долго, незнакомцу было все равно. Он просто тянул юное тело вперед, а когда получалось, то взваливал его на плечи и шел так, несмотря на свою худобу и тощие руки.
Вдруг лес расступился, открывая перед собой свободное пространство, затянутое молочной дымкой. Судя по всему, это луг с оврагами, укрытый сильным туманом, а далеко впереди над белым покрывалом едва виднелся флигель какого-то большого дома. Слева раздался лай собаки. Ей вторила другая. Оба пса, учуяв бродягу и бесчувственного Кенрика на его плечах, тут же кинулись к ним.
– Макс! Купер! – послышался чей-то мужской голос. – Куда вы?!
– Там кто-то есть! – ответил другой.
Ни псов, ни людей невозможно было разглядеть сквозь пелену тумана. Только шорох травы под бегущими собаками и их неистовый приближающийся лай заставил бродягу остановиться. Он недоуменно озирался по сторонам в попытке разглядеть хоть что-то, а на его лице застыло выражение детского изумления, переходящего в страх. Чувствуя, что к нему бегут люди и слыша топот их ног, незнакомец сильно забеспокоился и попытался бежать. Но не получилось. Он забыл, что на его хилых плечах висел тяжелый Кенрик, а с ним бег не удался. И тут же подле него из тумана, как чертики из табакерки, выскочили собаки, принявшись кружить и лаять, ощерив пасти. Но не нападали.
– Макс! Купер!
– Стой!
Следом за псами так же внезапно появились трое мужчин. Щелкнул боек ружья, который один из бегущих отвел на всякий случай, приготовившись стрелять.
– Не двигайся! – заорал он, наводя ствол на бродягу, когда все трое поравнялись с ним.
– Идти! Идти! Идти! – испуганно бормотал незнакомец, продолжая держать Эддингтона на своих плечах. Его глаза безумно сверкали, он тяжело дышал, скалясь не хуже собак, но был заметен его животный страх.
– Кто ты такой, черт тебя дери?
– Идти!
– Заткни пасть и отвечай, кто ты и что здесь делаешь?
И кого это ты тащишь?
– Вот дьявол! – воскликнул один из преследовавших. – Да я знаю парня! Это же внук старика Эддингтона! Кенрик!
Собаки продолжали заливаться лаем.
– Утихомирь их, Боб!
– Макс, Купер! Ко мне! Ко мне, сказал!
Псы подбежали к хозяину, который тут же нацепил на них поводки и сунул каждой из них в пасть по куску мяса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: