Татьяна Полозова - Нареченные
- Название:Нареченные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Полозова - Нареченные краткое содержание
Нареченные - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Олаф слегка рассмеялся и еще раз, но теперь быстро, поцеловал жену в губы.
–Как тебе наши новые соседи? – Спросил он, спустя некоторое время, продолжая обнимать миссис Гилмор.
–Хорошая, красивая пара. Так смотрятся вместе. – Ответила она. – Мне понравились. Я надеюсь, что мы с Барб подружимся. Завтра мы пройдемся с ней по магазинам.
–Отличная идея. – Согласился Олаф.
–Да, нужно прикупить что-нибудь новенькое для вечеринки.
–Для вечеринки? – Переспросил Олаф, отпуская женщину из объятий.
–Ну, да. Ты, что забыл? Завтра Диана Макферсон пригласила нас на вечеринку у себя. Собирает чуть ли не половину поселка. – Пояснила Лилиан.
–Вот, черт! – Ругнулся Олаф.
–Я знаю, что ты терпеть ее не можешь и подобные мероприятия тоже, но мы должны там быть. Неприлично отказываться. Если мы не пойдем, то нас вообще никуда не пригласят больше. – Объяснила женщина.
–Да, я понимаю. Я же не отказываюсь. – Ответил Олаф.
–Вот и хорошо. Я хочу себе какое-нибудь шикарное платье. Если бы знала раньше – сшила бы на заказ. – Немного огорчившись, проговорила Лилиан.
–Перестань. Ты как будто на премию «Эмми» собралась. – Успокоил ее муж.
–Я бы и от премии не отказалась. – Улыбнулась она.
–Об этом еще рано говорить. До осени далеко.
–Что ты имеешь в виду? – Уточнила Лилиан.
Олаф замялся, поняв, что сболтнул лишнего.
–Как тебе сказать… – пробормотал он, поймав требовательный взгляд жены. – Я поговорил с Максом – помнишь, тот из отдела телевещания? Он обещал достать приглашение на двоих на вручение премии в этом году.
Лилиан выпучила глаза и моментально расплылась в широкой улыбке.
–Господи, Олаф! И ты молчал! – Взвизгнула она.
–Я не хотел говорить, потому что еще ничего не решено. Не хотел тебя обнадеживать. – Пытаясь успокоить жену, пояснил Олаф.
–Глупости! Все получится! Но я теперь должна уже думать о платье! О, мой Бог! – Воскликнула она и кинулась мужу на шею.
Мужчина приподнял ее над землей и засмеялся, когда она стала его щекотать, радуясь несказанной удаче.
***
Смуглая испанка сидела за белым квадратным столом на кухне и нарезала морковь мелкой соломкой. Темная кожа высвечивала морщины на ее худом, неподходящим к телосложению лице. Она время от времени дергала широкими угольно-черными бровями, сжимая лоб гармошкой, вероятно, задумываясь о чем-то.
Ее густые кудрявые волосы были собраны сзади и перевязаны серой широкой лентой, но несколько прядей все равно выбились и то и дело падали на лоб. Она сдувала их, выпячивая нижнюю полную губу и кривя рот.
Когда в кухню зашел молодой человек в синем комбинезоне с серыми от земли коленками, женщина даже не обратила на него внимания.
–Привет. Как поживает твоя морковка? – Усмехнувшись, спросил парень, присаживаясь напротив нее со стаканом воды в руке.
–Сapullo 4 4 Бездарь! (исп.) (Прим. авт.)
! – Пробормотала женщина, сурово метнув на молодого человека взгляд своих серых глаз.
–Говори по-английски. Ты же знаешь, я не выношу этот твой выговор. – Рявкнул парень.
–Что ты опять слоняешься здесь? – Спросила горничная, выкладывая морковь в круглую стеклянную миску. Она говорила с сильным южным акцентом, глотая окончания.
–А тебе-то что? – Дерзил молодой человек.
–Мне ничего. – Пожала плечами женщина. – Не меня выпрут из этого дома.
–Не каркай, carroza 5 5 Старая карга! (исп.) (Прим. авт.)
! – По-испански выругался парень.
Женщина рассмеялась.
–Ты говоришь, словно хомяк, сожравший три тонны зерна и запрятавший еще несколько за щеки. – Высмеяла она его.
Парень ничего не ответил, только встал из-за стола и подошел к окну.
–Что там случилось? Почему ты не рассказала полиции? – Неожиданно он перевел тему.
–Я ничего не видела. – Решительно ответила женщина.
–Врешь! – Бросил парень. – Ты все видела! Почему молчишь? – Требовательно спросил он.
–Потому что у тебя еще молоко на губах не обсохло! – Отшила его горничная. – Тебе-то что?
–Мне противно – ты трусиха! – Обвинил парень ее и вышел из кухни.
–Много бы ты понимал, mamarracho 6 6 Молокосос! (исп.) (Прим. авт.)
! – Крикнула она ему вслед и ударила лезвием ножа по деревянной доске для нарезки овощей.
***
Гарри Барталаметти получил свое прозвище, потому что в юности был замечен в связях с коммунистами и даже какое-то время состоял в молодежной коммунистической организации на своей родине в штате Алабама. Правда, идеализм общества «от каждого по способностям – каждому по потребностям» ему быстро наскучил. Его способности были замечены куда более могущественными силами и в двадцать один год он получил боевое крещение уже в составе мафиозной группировки в штате Флорида. Потом было несколько крупных дел по похищению людей, распространению наркотиков, продаже оружия и так далее, но в конце века, он решил уйти на покой и стал лишь время от времени помогать коллегам в их махинациях.
Сейчас он сидел на террасе своей виллы в центре «Парадиза» и наблюдал за тем, как в ворота въезжает серый Шевроле. Из автомобиля вышел пожилой, полный мужчина с усами как у детективов из полицейских романов семидесятых. Он хлопнул дверцей и подошел к Гарри, заложив руки за спину.
–Ты загораживаешь мне солнце. – Хрипло указал Гарри, и посетителю пришлось отойти в сторону.
–Ты хотел поговорить. Говори.
В его голосе не было ни намека на заискивание, но сказать о непочтении тоже было нельзя.
–Ты был у них?
–Это моя работа. – Уклончиво ответил мужчина.
Гарри покосился на него и покачал головой.
–А что с теми агентами?
Он провел рукой по обеим скулам, будто оценивал насколько хорошо выбрит и приложил кулак к губам.
–Заметили меня. Но я еще не вышел на них. Времени нет. Да и случай представится только сегодня. Макферсоны дают ужин.
Гарри, как будто только сейчас вспомнил о правилах гостеприимства, предложил гостю сесть, но тот покачал головой.
–Это все? Мне нужно еще в лабораторию.
Барталаметти хмуро вздохнул.
–Я хочу, что ФБР не лезло в мои дела. То, что происходит здесь, происходит на моей земле и нужно дать им это понять. Здесь я командую и мне не по статусу это напоминать.
Гость дождался, пока Гарри договорит и с усмешкой выдал:
–Разве только Бюро творит здесь что-то без твоего ведома?
***
Оливер зашел в спальню, позвать задерживающуюся Барбару и, войдя, остановился на полуслове.
–Родная, давай скорее.
Его голос резко скатился вниз, когда он увидел напарницу, застегивающую серьги, стоя у высокого овального зеркала.
–Подожди, Нолл. – Остановила она его.
Длинное бархатное платье, идеально облегало ее пропорции и ниспадало, струясь на пол. Впереди оно было немного присборено на боку, под грудью. Одна лямка была усыпана темными полупрозрачными камнями и стразами, отливающими на свету. V-образный вырез подчеркивал красивую зону декольте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: