Татьяна Полозова - Нареченные
- Название:Нареченные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Полозова - Нареченные краткое содержание
Нареченные - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
–Господи, ты, Боже мой! – Только смог прошептать Уинстер, наблюдая за девушкой.
–Что? Что-то не так? – Озабоченно осведомилась Барбара, повернувшись.
Ее волосы были высоко уложены и только несколько сильно завитых прядок были оставлены свободными.
Оливер всегда поражался способности женщин быть неуверенными в своей красоте, когда эта красота совершенно неоспорима.
–Ты великолепна! – Воскликнул он, подойдя к ней.
Он вспомнил ее в день свадьбы, когда ему удалось еще раз убедиться, что ангелы, подтолкнувшие его к Барбаре, воплотились в ней самой.
Тонкая фата шлейфом спадала с ее головы, плеч, спины и расстилалась метровым хвостом по ковровой дорожке церкви.
Платье укутывало ее фигуру блестяшей тафтой и облекало в интригу точеную стать.
–Спасибо. – Улыбнулась ему жена, словно, вместе с этими словами он вложил в нее всю уверенность в себе. – Ты тоже хорош.
Она оглядела мужчину с ног до головы и осталась довольна представленным ей зрелищем. Дорогой смокинг, бабочка, искрящаяся белая рубашка и вычищенные кожаные туфли с лакированным носком. Мужчина, облеченный во все это предстал перед ней Аполлоном, сошедшим с Олимпа. Ничуть не хуже, чем в день свадьбы. Он стоял перед алтарем тогда и в глазах у него блестели восхищение и благоговение. Все сомнения, которые могли бы смутить любую невесту перед свадьбой, развеялись, когда отец передал ее руку жениху и она почувствовала наивный трепет его ладони.
–Пойдем? – Нежно спросил Оливер, взяв женщину под руку.
Они вошли в дом Макферсонов, когда там уже собралась почти вся компания гостей. Большинство из них были жителями поселка «Парадиз» разного возраста. Все шикарно одетые в вечерние платья и смокинги, раздухарившиеся и нацепившие на себя все лучшие украшения, словно, собирались получать Нобелевскую премию. Их лукавые лица улыбались самыми наигранными улыбками, приветствуя новых жителей комплекса – мистера и миссис Бетроуд.
Они прошли в гостиную, где посередине стоял белый круглый столик с пирамидкой из бокалов, по которым осторожно разливал мартини молодой официант. Пришедшие гости не обращали внимания на это священнодействие, но при этом официант делал все с такой напряженностью, будто от этого зависела жизнь всех приглашенных.
К молодой паре подошла хозяйка праздника – миссис Макферсон и вежливо улыбнулась.
–Я рада тебя видеть, Барбара. А Вы, наверное, мистер Бетроуд? – Спросила она, обратившись к мужчине.
–Оливер. – Представился тот, мягко пожав руку женщины.
–Очень приятно. – Кивнула Диана. – Мне нужно еще кое-что организовать, так что я отойду на пару минут. Мой муж познакомит вас с гостями. – Предупредила она и стала искать взглядом супруга.
–Чарли! Чарли! – Позвала она.
Тут же к гостям присоединился среднего роста шатен с немного вьющимися волосами, тщательно сбрызганными лаком.
–Чарльз. – Пожал он руку сначала Оливеру, потом его жене.
–Чарли, представь, пожалуйста, наших новоприбывших гостям. Там где-то должны быть Олаф и Лилиан, кажется, Вы уже с ними знакомы? – Поинтересовалась Диана.
–О, да! – С двусмысленным выражением лица, на котором можно было прочитать толику досады, проговорил Оливер.
Диана откланялась и вышла из зала.
Чарльз Макферсон провел чету Бетроуд к большой компании гостей, стоявших кругом возле высокого окна с выходом на задний дворик.
В этом кругу были мистер Роберт Престон – врач, владелец собственной стоматологической клиники и его супруга – Магда – немка, приехавшая в Штаты около семи лет назад, но не избавившаяся от грубого акцента. Далее шли Аарон и Теодора Леоне – совладельцы сети магазинов оргтехники; Леонард Доуни – молодой человек двадцати семи лет, сын крупного банкира, который прожигал жизнь на восточном побережье, снимая каждый год на лето дом в Палм-Бич. И, наконец, Илона Гельштадт – бизнес-вумен, вице-президент корпорации, занимающейся добычей и переработкой рыбы и продуктов океана.
–Рады приветствовать вас в нашем тесном кругу, надеемся, что вы задержитесь здесь надолго. – Приветливо произнесла миссис Престон. Ее сухой, грубоватый голос идеально подходил немецкому акценту, но совершенно не соответствовал мягкой внешности. Это была блондинка тридцати девяти лет, со стрижкой типа «каре». Она успешно скрывала свою немного «поплывшую» после родов фигуру под удачно выбранным платьем.
Они завели разговор ни о чем, расспрашивая молодоженов о том, почему они решили поселиться именно в «Парадизе», чем занимается Оливер, как давно они поженились и прочее, прочее, прочее.
Пока шла эта светская беседа, Барбара то и дело незаметно наблюдала за действиями хозяйки дома. Ее насторожило то, что женщина, несмотря на большое количество гостей, жаждущих хотя бы парой слов перекинуться с виновницей торжества, не стремилась к этому общению. Она большую часть времени проводила в подсобном помещении с горничной Люси.
–Не так ли, миссис Бетроуд? – Ее вернул к разговору голос Леонарда Доуни.
–А? Что, простите? Я немного отвлеклась. – Извиняясь, попросила повторить женщина.
–Я спрашивал, не правда ли, что «Парадиз» как нельзя лучше подходит для летнего отдыха?
–Да, конечно. Это замечательное, тихое, спокойное место, где очень приятно не просто отдыхать, но и жить постоянно. – Ответила женщина.
Агенты обратили внимание, что гости пытались всячески избегать тем, связанных с похищенными жителями и самими преступлениями. Поэтому, чтобы не привлекать излишнего внимания решили не говорить об этом до поры до времени.
Уинстер повернувшийся к только что подошедшему официанту, чтобы взять с разноса бокалы шампанского заметил, что в дальнем углу гостиной, в кресле с высокой спинкой, у камина сидит странный человек. Он почти ни с кем не разговаривал и только пристально наблюдал за Оливером и Барбарой.
Нолл, передавая один из бокалов жене, указал ей взглядом на незнакомца и та сразу же узнала в нем того человека, который осматривал дом последних похищенных молодоженов. Женщина кивнула напарнику и одним взглядом дала понять, что хочет переговорить с ним наедине.
Они еще некоторое время побеседовали с компанией и только когда гости немного отвлеклись, покинули их общество. Длинный балкон соединял сразу несколько общих комнат на первом этаже особняка, но мало кто из гостей вышел на воздух, тем самым, дав агентам поговорить о деле в тишине. Стрекот ночных насекомых попадал в унисон с их осторожным шепотом.
–Нолл, мне кажется, что миссис Макферсон знает что-то о преступлениях. Возможно, горничная рассказала ей все что видела, а та информация, которой владеем мы – недостаточна. У меня такое чувство, что Люси видела не просто незнакомца, ошивающегося рядом с машиной миссис Крафт, незадолго до ее похищения, а что-то более значительное. Неслучайно она и ее хозяйка так усиленно избегают любого контакта с полицией и вообще разговоров на эту тему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: