Агата Кристи - Тайна замка Чимниз
- Название:Тайна замка Чимниз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-81037-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Тайна замка Чимниз краткое содержание
Тайна замка Чимниз - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что, черт побери, случилось? – спросила Бандл. – К нам залезли воры? А что ты делаешь с мистером Фишем, Вирджиния? Совершаешь полуночную прогулку?
Вирджиния рассказала о том, что произошло ночью.
– До чего же восхитительно, – прокомментировала Бандл. – Нечасто случается, чтобы за один уик-энд в доме произошло и убийство, и ограбление. А что здесь со светом? Во всех остальных комнатах он есть.
Этой тайне скоро нашлось объяснение. Из люстры просто выкрутили все лампочки до единой и аккуратно сложили их рядами на полу вдоль стены. Встав на стремянку, почтенный Тредвелл, не теряющий достоинства даже в исподнем, вскоре вернул свет оскверненной вторжением комнате.
– Если я не ошибаюсь, – печально сказал лорд Кейтерхэм, оглядываясь по сторонам, – в этой комнате недавно имела место некая разрушительная деятельность.
В его замечании было много правды. Все, что могло быть перевернуто, было перевернуто. Пол усеивали осколки стекла, фарфора и фрагменты двух доспехов.
– Сколько же их было? – спросила Бандл. – Похоже, что здесь дрались не на жизнь, а на смерть!
– Кажется, он был всего один, – ответила Вирджиния, но ее голос прозвучал неуверенно.
Да, из окна выскочил один человек, и это был мужчина. Но, когда она бросилась за ним, где-то за ее спиной раздался едва различимый шорох. Если ей не показалось, то сообщник первого грабителя мог покинуть комнату через дверь. С другой стороны, вполне возможно, что ей просто послышалось.
Внезапно за окном появился Билл, с трудом переводивший дух.
– Черт бы его побрал! – выкрикнул он гневно. – Он скрылся. Я все кругом обшарил. Нигде ни следа.
– Мужайся, Билл, – сказала Вирджиния, – в следующий раз нам повезет больше.
– Ну, – начал лорд Кейтерхэм, – а нам что теперь делать? Расходиться по постелям? Не могу же я в такой час вызывать Бэджворти… Тредвелл, вы должны знать, как положено поступать в таких случаях. Позаботьтесь о том, чтобы все было сделано, хорошо?
– Слушаюсь, милорд.
Вздохнув с облегчением, лорд Кейтерхэм приготовился скрыться.
– А этот мошенник Айзекштейн спит сном младенца, – заметил он не без зависти. – Казалось бы, такой шум и мертвого разбудит. – Он взглянул на мистера Фиша. – А вы, как я погляжу, успели даже одеться, – добавил он.
– Да, я набросил на себя пару предметов гардероба, – признал американец.
– Вы поступили разумно, – сказал лорд Кейтерхэм. – В пижаме чертовски зябко.
Он зевнул. Хозяева, гости и слуги уныло поплелись по своим постелям.
Глава 18
Второе полуночное происшествие
Первым, кого увидел Энтони, сойдя с поезда на следующий день, был суперинтендант Баттл. Его лицо расплылось в широкой улыбке.
– Я вернулся, как договорились, – сказал он. – А вы пришли сюда убедиться в том, что я сдержу слово?
Баттл покачал головой.
– На этот счет я не беспокоился, мистер Кейд. Просто я сам еду в Лондон, вот и всё.
– Какой вы доверчивый человек, Баттл.
– Вы так считаете, сэр?
– Нет, конечно. Вы хитрец, большой хитрец. В тихом, как говорится, омуте… и так далее. Так, значит, в Лондон?
– Именно, мистер Кейд.
– Интересно, зачем?
Детектив не ответил.
– Вы такой разговорчивый, – заметил Энтони. – Вот что мне в вас особенно нравится.
Глаза Баттла вспыхнули и тут же погасли.
– А как ваше небольшое дельце, мистер Кейд? – спросил он. – Хорошо прошло?
– Я вытянул пустышку, Баттл. Уже во второй раз. Обидно, правда?
– А что у вас была за мысль, сэр?
– Я подозревал французскую гувернантку. Причина первая: по канонам детективной литературы, она – самое неподходящее лицо для преступления. Причина вторая: в ночь трагедии я видел в окне ее комнаты свет.
– Немного.
– Вы правы. Этого недостаточно. Но я выяснил, что она появилась в доме совсем недавно, а еще я повстречал подозрительного француза, шатающегося по парку. Полагаю, вы о нем уже знаете?
– Вы про человека, который называет себя месье Шелль? Он тоже остановился в «Джолли крикетерз». Торговец шелком.
– А, вот, значит, кто он такой… И что же? Какого мнения придерживается о нем Скотленд-Ярд?
– Ведет себя подозрительно, – спокойно сказал суперинтендант Баттл.
– Даже очень. Вот я и сложил два и два. Гувернантка-француженка в доме. Незнакомец-француз снаружи. Я решил, что они в сговоре, и поехал побеседовать с леди, в чьем доме мадемуазель Брюн провела последние десять лет. Я уже готовился услышать, что она никогда не слыхала ни о какой мадемуазель Брюн, но я ошибался, Баттл. Мадемуазель настоящая.
Суперинтендант кивнул.
– Должен признаться, что когда я только поговорил с нею, у меня сразу возникло впечатление, что я лаю не на то дерево, – сказал Энтони. – Такой натуральной гувернанткой она оказалась.
И снова Баттл кивнул.
– И все же, мистер Кейд, нельзя так сильно доверяться первому впечатлению. Особенно с женщинами – они-то знают, как пользоваться косметикой. Мне случалось видеть, как одна симпатичная девушка, надев парик, наведя на щеках искусственную бледность, нарисовав себе красноватые веки и одевшись в затрапезное платье, превратилась в настоящую дурнушку, так что девять человек из десяти, привыкших к ее другому облику, ее не узнали. Мужчинам сложнее. Можно, конечно, изменить брови, да и фальшивые зубы придают лицу совсем иное выражение. Однако есть такая вещь, как уши, а они сразу выдают человека, мистер Кейд.
– Не надо так пристально смотреть на мои, Баттл, – пожаловался Энтони, – вы меня смущаете.
– Ну, а накладные бороды, усы и тому подобное и вовсе не стоят упоминания, – продолжал суперинтендант. – Они хороши только в книгах. В общем и целом, у мужчин мало способов изменить свою внешность настолько, чтобы натянуть окружающим нос. Я знаю лишь одного настоящего гения преображения. Это Король Виктор. Вы когда-нибудь слышали о нем, мистер Кейд?
Взгляд, который бросил на него детектив, был таким внезапным и пронзительным, что Энтони даже прикусил язык.
– Король Виктор? – переспросил он задумчиво. – Кажется, да, слышал.
– Один из самых прославленных похитителей драгоценностей нашего времени. Ирландец по отцу, француз по матери. Говорит на пяти языках, по крайней мере. Он сидел в тюрьме, но несколько месяцев назад его срок кончился.
– Вот как? И где же он теперь?
– Это, мистер Кейд, нам и самим хотелось бы знать.
– Сюжет становится все интереснее, – сказал Энтони весело. – Вряд ли он нагрянет сюда, верно? Как я понял, он специализируется не на политических мемуарах, а на драгоценностях.
– Как сказать, – сказал суперинтендант Баттл. – Насколько мне известно, он уже может быть здесь.
– В образе лакея? Великолепно. Вы узнаете его по ушам и покроете себя славой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: