Агата Кристи - Икс или игрек?
- Название:Икс или игрек?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-88011-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Икс или игрек? краткое содержание
Икс или игрек? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О! – Какая-то мысль шевельнулась в голове Томми, смутная, туманная…
Таппенс соображала быстрее. Как только он передал ей содержание разговора, она сразу же ухватила нужный момент.
– Шнурки? Томми, это же все объясняет!
– Что?
– Бетти, идиот! Помнишь ту смешную игру, которую она затеяла у меня в комнате? Девчонка вытащила шнурки из моих ботинок и засунула их в стакан с водой! Я тогда еще подумала, как это любопытно. Конечно же, она видела, как это проделывает Карл, и подражала ему! Он не мог рисковать и, чтобы девочка не проболталась, подстроил вместе с той женщиной ее похищение!
– Тогда все понятно, – сказал Томми.
– Да. Хорошо, когда все становится на свое место. Можно двигаться вперед.
– Нам нужно двигаться.
Таппенс кивнула.
Время было действительно тяжелое – Франция внезапно капитулировала, к изумлению и ужасу собственного народа. Судьба французского флота была под вопросом. Теперь побережье Франции было полностью в руках немцев, и вторжение в Англию перестало быть чем-то далеким и маловероятным.
– Карл фон Дейним был просто звеном в цепи, – сказал Томми. – Ключ – миссис Перенья.
– Да, нам нужно собрать улики против нее. Но это будет нелегко.
– Да. В конце концов, если она мозговой центр, то и не должно быть легко.
– Значит, Игрек – миссис Перенья?
Томми предположил, что может быть и так. Он медленно проговорил:
– Ты действительно считаешь, что девушка тут ни при чем?
– Уверена.
Томми вздохнул:
– Ладно, тебе виднее. Но если так, то ей не повезло. Сначала ее любимый, потом мать… Ведь у нее почти ничего не останется в жизни.
– Тут уж ничего не поделаешь.
– Хорошо, но, положим, мы ошибаемся. Вдруг Икс и Игрек – другие люди?
– Значит, ты до сих пор тянешь эту волынку? – довольно холодно сказала Таппенс. – Тебе не кажется, что ты хочешь выдать желаемое за действительное?
– Что ты имеешь в виду?
– Шейлу Перенья я имею в виду.
– Таппенс, тебе не кажется, что ты несешь чушь?
– Нет. Она окрутила тебя, Томми, как любого мужчину…
– Вовсе нет, – сердито отрезал Бересфорд. – Просто у меня есть свое мнение.
– И какое же?
– Я пока придержу его при себе. Увидим, кто из нас окажется прав.
– А я думаю, мы должны выяснить все о миссис Перенья. Куда она ходит, с кем встречается… всё. Где-то да найдется связь. Так что пошли-ка за ней сегодня Альберта.
– Сделай это сама. Я занят.
– Да? И чем же?
– Игрой в гольф, – ответил Томми.
Глава 9
– Прямо как в старые добрые времена, правда, мадам? – сказал Альберт. Он просто лучился счастьем.
Несмотря на то что Альберт приближался к пятидесяти и несколько отяжелел, в душе он оставался романтическим подростком, что и привело его к сотрудничеству с Томми и Таппенс в их молодые, полные приключений годы.
– Помните, как мы впервые встретились? – спросил Альберт. – Я натирал медные ручки в гостиничных номерах первого класса. Ха, разве не был тот швейцар грязным типом? Всегда следил за мной. А когда вы пришли и навешали мне лапши на уши! Это ж была куча вранья, о какой-то воровке по имени Рита Деньги-на-бочку… Да только кое-что обернулось правдой. И с тех пор, можно сказать, я ни разу не пожалел. И много же загадок мы тогда сумели раскрыть… – Альберт вздохнул.
Следуя обычной логической цепочке, Таппенс спросила о здоровье миссис Альберт.
– Ой, да с миссис все в порядке, но ей не больно нравятся валлийцы [20] Валлийцы – коренные жители Уэльса.
. Говорит, им надо научиться нормально говорить по-английски. А что до налетов, так уже два было, и в земле, она говорит, остались такие воронки, что автомобиль войдет. Так что уж какая безопасность-то… Могла бы и в Кеннингтоне остаться, говорит, не пришлось бы смотреть на все эти унылые деревья, да еще доставляли бы хорошее чистое молоко в бутылках.
– Не знаю, – сказала Таппенс, внезапно пораженная мыслью, – должны ли мы были вовлекать вас в это дело, Альберт.
– Чушь, мадам, – возразил тот. – Я что, сам не пытался? А они так нос задрали, что и не глянули на меня. Ждите, говорят, когда призовут ваш возраст. А я-то – воплощение здоровья и просто хочу надавать немцам… уж простите за язык. Просто скажите, как я им могу палку в колесо вставить и поломать им все дело, – и я ваш. Как в газетах пишут, мы теперь боремся с «пятой колонной», хотя, что делать с остальными четырьмя, не говорят… Короче, я готов помогать вам и капитану Бересфорду любым способом, как прикажете.
– Отлично! Теперь я скажу вам, что мы хотим сделать.
– Как давно вы знакомы с Блетчли? – спросил Томми, сходя с ти и глядя, как его мяч прыгает по центру феруэя [21] Ти – площадка на поле (обычно приподнятая), откуда начинается игра на каждой лунке. Феруэй – участок с травой средней длины, занимающий бо́льшую часть игрового поля между ти и грином.
.
Коммандер Хайдок, который тоже провел хороший первый удар, с довольным лицом взвалил на плечо клюшки и ответил:
– Блетчли? Дайте подумать… О! Месяцев девять. Он приехал сюда прошлой осенью.
– Помнится, вы говорили, что он приятель каких-то ваших друзей? – соврал Томми.
– Я так говорил? – слегка удивился коммандер. – Да нет, вряд ли. Скорее, я встретил его тут, в клубе.
– Он немного загадочный человек, вам не кажется?
На сей раз коммандер был откровенно удивлен.
– Загадочный? Это старина-то Блетчли? – с откровенным скепсисом ответил он.
Томми вздохнул про себя. Наверное, это все игра воображения.
Он сделал очередной удар, пустив мяч низко. Хайдок сыграл удачно, и его мяч остановился, чуть не долетев до грина. Вернувшись к Томми, он сказал:
– С чего вы взяли, что Блетчли – загадочный человек? Я бы сказал, что он совершенно прозаический тип – натуральный вояка. Немного закоснел в своих идеях и всем таком – недалекая армейская жизнь, – но уж таинственности-то!
– Ну, просто кто-то что-то сказал, – неопределенно ответил Томми.
Они вернулись к игре, и коммандер выиграл лунку.
– Три очка в мою пользу, и осталось две лунки, – удовлетворенно заметил он.
Затем, как и надеялся Бересфорд, его мысли, уже не занятые игрой, вернулись к вопросу Томми.
– Вы о какой таинственности говорите? – спросил коммандер.
Томми пожал плечами:
– Да просто никто о нем толком ничего не знает.
– Он служил в Регбиширском полку.
– Вы точно это знаете?
– Ну… я… нет, сам я не знаю. Медоуз, к чему вы клоните? С Блетчли что-то не так, что ли?
– Нет-нет, конечно, все в порядке, – торопливо ответил Томми. Он воспользовался ситуацией. Теперь он мог сидеть и смотреть, как коммандер обдумывает его слова.
– Мне он всегда казался почти абсурдно типичным, – сказал Хайдок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: