Агата Кристи - Партнеры по преступлению
- Название:Партнеры по преступлению
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84282-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Партнеры по преступлению краткое содержание
Партнеры по преступлению - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Пойдем, – решительно заявила Таппенс.
– Что ты собираешься делать?
– Собираюсь вскарабкаться на стену и посмотреть, удастся ли проникнуть внутрь незамеченной.
– Хорошо. Я с тобой.
Рядом рос запущенный сад, в котором нетрудно было укрыться. Томми и Таппенс сумели незаметно подобраться к задней части дома.
Здесь была просторная широкая терраса с осыпающимися ступеньками крыльца. Посередине было несколько двустворчатых окон, доходящих до пола. «Блестящие сыщики Бланта» не осмелились, однако, выйти из своего укрытия из опасения быть замеченными. Заглянуть же в столь высокие окна с того места, где они притаились, было попросту невозможно. Увы, по всей видимости, их разведка окажется безрезультатной. Внезапно Таппенс крепко сжала руку мужа.
Послышались голоса, причем совсем рядом. Окно было приоткрыто, и до их слуха донеслись обрывки разговора.
– Входите, входите и закрывайте дверь! – произнес раздраженный мужской голос. – Значит, вы говорите, что час назад приходила какая-то леди и спрашивала миссис Ли Гордон?
Таппенс узнала голос отвечавшего – это был тот самый слуга с бесстрастным лицом.
– Да, сэр.
– Надеюсь, вы сказали, что ее здесь нет?
– Разумеется, сэр.
– И вот теперь это тип, журналист… – раздраженно сказал другой голос.
Его владелец подошел к окну, приподнял оконную раму, и двое притаившихся в кустах сыщиков узнали доктора Горристона.
– Меня больше волнует женщина, – продолжил доктор. – Как она выглядела?
– Молодая, красивая и шикарно одетая, сэр.
Томми ткнул Таппенс локтем в ребра.
– Именно, – процедил доктор сквозь зубы. – Как я и опасался. Явно подруга этой самой Ли Гордон. Дело осложняется. Придется принять меры…
Он не договорил. Томми и Таппенс услышали, как дверь закрылась. Наступила тишина.
Томми осторожно возглавил отступление. Лишь когда они оказались на небольшой поляне в стороне от дома, вне пределов слышимости, он заговорил:
– Таппенс, дело приобретает серьезный оборот. Они задумали что-то неладное. Думаю, нам нужно срочно вернуться в город и поговорить со Ставанссоном.
К его удивлению, жена отрицательно покачала головой.
– Нам лучше остаться здесь. Разве ты не слышал, как он сказал, что ему придется принять меры? Это может означать все, что угодно.
– Самое скверное в том, что мы не можем даже обратиться в полицию.
– Послушай, Томми… Может, ты позвонишь Ставанссону из деревни? А я подожду здесь.
– Пожалуй, это наилучший план, – согласился ее супруг. – Но послушай, Таппенс…
– Что?
– Береги себя, хорошо?
– Конечно, глупенький. Давай, топай!
Томми вернулся лишь через два часа. Таппенс ждала его у ворот.
– Ну, и?..
– Я не смог дозвониться до Ставанссона. Попытался связаться с леди Сьюзен. Она тоже не взяла трубку. Тогда я решил позвонить старине Брэди. Попросил его заглянуть в «Медицинский справочник», или как он там называется, и посмотреть, что в нем говорится про Горристона.
– И что же сказал доктор Брэди?
– О, он сразу вспомнил это имя! Горристон когда-то был добросовестным врачом, но потом случилась какая-то неприятная история. Брэди назвал его неразборчивым в средствах шарлатаном и добавил, что теперь он ничему не удивился бы. Вопрос в другом – что нам теперь делать?
– Нам нужно оставаться здесь, – мгновенно отреагировала Таппенс. – Мне кажется, сегодня вечером что-то произойдет. Кстати, садовник обрезал плющ вокруг всего дома. Томми, я видела, где он оставил лестницу.
– Отлично, Таппенс, – одобрительно произнес мужчина. – Тогда сегодня вечером…
– …как только стемнеет…
– …мы увидим…
– …то, что увидим.
Томми остался наблюдать за домом, тогда как Таппенс отправилась в деревню перекусить.
Когда она вернулась, они стали нести караул вместе. В девять часов вечера, когда стемнело, сыщики решили, что операцию можно начинать. Теперь они могли ходить вокруг дома абсолютно свободно. Неожиданно Таппенс схватила Томми за руку.
– Слушай!
Слабый звук, который она услышала до этого, повторился снова. Стонала женщина. Таппенс указала на окно второго этажа.
– Вон та комната, – прошептала она.
В следующее мгновение ночную тишину вновь нарушил негромкий стон.
Томми и Таппенс решили привести в действие свой первоначальный план. Женщина повела мужа туда, где видела, как садовник оставил лестницу. Взяв ее вдвоем, они вернулись к той стороне дома, из которой доносился стон. Все ставни на окнах первого этажа были закрыты, однако это самое окно на втором этаже оставалось с открытыми ставнями.
Стараясь по возможности не произвести ни звука, Томми приставил к стене лестницу.
– Полезу я, – прошептала Таппенс. – Ты остаешься внизу. Я умею взбираться по лестнице; ты же сможешь удержать ее крепче, чем я. Если вдруг из-за угла появится доктор, в отличие от меня, ты сумеешь с ним справиться.
Таппенс ловко вскарабкалась по лестнице наверх и осторожно заглянула в окно. Затем быстро пригнулась, но через минуту-другую снова заглянула внутрь. Она оставалась в таком положении около пяти минут, после чего спустилась вниз.
– Это она, – сообщила Таппенс, задыхаясь. – Но, о Томми, это ужасно! Она лежит на кровати и стонет, и ворочается в постели, и как раз когда я заглянула снова, в комнату вошла какая-то женщина в одежде медицинской сестры. Она наклонилась над ней и сделала укол ей в руку, после чего ушла. Что будем делать?
– Она в сознании?
– Думаю, да. Я почти в этом уверена. Мне показалось, что она привязана к кровати. Попробую еще раз подняться наверх и, если удастся, проникнуть в комнату.
– Послушай, Таппенс…
– Если пойму, что возникла опасность, я крикну тебе. Пока!
Во избежание споров, Таппенс снова быстро вскарабкалась по лестнице. Томми увидел, как она пытается открыть окно. Наконец ей это удалось: она бесшумно приподняла оконную раму. Еще секунда, и Таппенс исчезла внутри.
Для Томми наступило мучительное время ожидания. Сначала он ничего не слышал. Должно быть, Таппенс и миссис Ли Гордон разговаривали шепотом, если вообще разговаривали.
Вскоре до его слуха донеслись приглушенные голоса, и он облегченно вздохнул. Затем голоса резко смолкли. Наступила мертвая тишина.
Томми напряг слух. Ничего. Что они там могут делать?
Неожиданно на плечо ему легла чья-то рука.
– Пошли! – раздался в темноте голос его жены.
– Таппенс! Как ты здесь очутилась?
– Вышла через входную дверь. Пойдем отсюда.
– Пойдем отсюда?
– Ты меня верно понял.
– Но миссис Ли Гордон, что с ней?
– Худеет, – резко бросила в ответ Таппенс.
Томми удивленно посмотрел на нее, полагая, что это ирония.
– Что ты имеешь в виду?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: