Агата Кристи - Партнеры по преступлению
- Название:Партнеры по преступлению
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84282-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Партнеры по преступлению краткое содержание
Партнеры по преступлению - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Томми, но как ты?..
– Ага! Ты начинаешь понимать, на что я способен. Из-за столика позади тебя встает милая девушка в коричневом платье.
– А вот и нет! – возразила Таппенс. – Это молодой человек в сером костюме.
– Ох! – удрученно воскликнул Томми и сник.
В следующее мгновение двое мужчин, сидевшие неподалеку от них и с интересом наблюдавшие за молодой парой, встали и подошли к их столику.
– Простите, – сказал тот, что постарше, высокий, хорошо одетый мужчина, с моноклем в глазу и седыми усиками. – Но нам сказали, что вы мистер Теодор Блант. Могу я спросить – это действительно так?
Томми минуту помедлил, не зная, что ответить. Затем утвердительно кивнул.
– Да. Это так. Я – мистер Блант.
– Какая неожиданная удача! Мистер Блант, после обеда я как раз собирался звонить вам в офис. У меня неприятности… причем серьезные. Но, простите меня, что с вашими глазами?
– Мой дорогой сэр, – меланхолично ответил Томми, – я слеп, абсолютно слеп.
– Что?
– Вы удивлены. Но вы наверняка слышали о слепых сыщиках?
– Читал в романах. Но в жизни никогда не встречал. И конечно же, не слышал о том, что вы слепы.
– Многие люди не знают об этом, – пробормотал Томми. – Сейчас я в темных очках, чтобы защитить глазные яблоки от яркого света. Но когда я без очков, редко кто догадывается о моей немощи, если можно так выразиться. Видите ли, мои глаза не могут сбить меня с толку… Но хватит об этом. Как вам удобнее? Немедленно отправиться ко мне офис или изложить суть ваших проблем прямо сейчас? Думаю, последнее предпочтительнее.
Официант принес еще два стула, и незнакомцы сели. Второй, который до сих пор не произнес ни единого слова, был ниже ростом, более крепкого телосложения и очень смуглый.
– Это весьма деликатное дело, – сказал старший, доверительно понизив голос, и с сомнением посмотрел на Таппенс. «Мистер Блант» как будто почувствовал его взгляд.
– Позвольте представить вам моего личного секретаря, – сказал он. – Мисс Ганг. Была найдена на берегах индийской реки… младенец, замотанный в тряпье. Весьма печальная история. Мисс Ганг – мои глаза. Она повсюду сопровождает меня.
Незнакомец учтиво поклонился.
– Тогда я могу говорить прямо. Мистер Блант, моя дочь, девушка шестнадцати лет, была похищена при весьма специфических обстоятельствах. Я узнал об этом всего полчаса назад. Обстоятельства дела таковы, что я не осмелился обратиться в полицию. Вместо этого я позвонил в ваш офис. Мне сказали, что вы ушли обедать и вернетесь в половине третьего. Я пришел сюда вместе с моим другом, капитаном Харкером…
Смуглый коротышка дернул головой и произнес нечто невнятное.
– По величайшей случайности вы оказались в этом ресторане. Нам нельзя терять времени. Вы должны немедленно поехать вместе со мною ко мне домой.
Томми осторожно запротестовал:
– Я могу быть у вас через полчаса. Сначала мне нужно заехать в офис.
Капитан Харкер, взглянув на Таппенс, должно быть, заметил улыбку в уголках ее губ.
– Нет, нет, так дело не пойдет. Вы должны поехать со мной. – С этими словами он извлек из кармана визитную карточку и протянул ее через стол. – Вот мое имя.
Томми ощупал ее.
– Мои пальцы недостаточно чувствительны, – с улыбкой признался он и передал визитку Таппенс, которая негромко прочитала:
– Герцог Блэргоури.
Она с интересом посмотрела на клиента. Герцог Блэргоури был хорошо известен как высокомерный аристократ, женатый на дочери мясника из Чикаго. На много лет моложе герцога, супруга отличалась своенравным характером, что не предвещало ничего доброго для их совместной жизни. Ходили слухи о том, что в последнее время их отношения разладились.
Томми смирился с неизбежностью.
– Вы поедете сразу, мистер Блант? – спросил герцог с язвительной ноткой в голосе.
– Хорошо, мы с мисс Ганг поедем с вами, – тихо произнес он. – Надеюсь, вы не станете возражать, если я позволю себе выпить большую чашку черного кофе? Его подадут быстро. Дело в том, что я страдаю головными болями, это результат заболевания глаз. Кофе успокаивает мои нервы.
Он подозвал официанта и заказал кофе. Затем повернулся к Таппенс.
– Мисс Ганг, завтра я обедаю здесь с префектом французской полиции. Запишите, пожалуйста, меню и передайте метрдотелю, чтобы он оставил за мной мой обычный стол. Я помогаю французской полиции распутывать одно дело. Гонорар… – он сделал паузу, – обещан внушительный. Вы готовы, мисс Ганг?
– Вполне, – ответила Таппенс, взяв карандаш.
– Мы начнем с салата с креветкой, который тут обычно подают. Затем… дайте подумать… да. Омлет «Блитц». И возможно, два филе из говядины á l’etranger [17] По-иностранному ( фр. ).
.
Подняв голову, Томми поймал на себе взгляд герцога.
– Надеюсь, вы простите меня, – произнес он, – ах, да, чуть не забыл. Суфле. Soufflé en surprise [18] Суфле с сюрпризом ( фр. ).
. Это на десерт. Очень интересный человек, этот префект французской полиции. Вы случайно с ним не знакомы?
Собеседник ответил отрицательно. Таппенс встала, чтобы поговорить с метрдотелем. Она вернулась в тот момент, когда принесли кофе.
Томми не торопясь, мелкими глоточками, выпил всю большую чашку и лишь потом встал из-за стола.
– Моя трость, мисс Ганг? Благодарю вас. Куда идти?
Для Таппенс наступил мучительный момент.
– Один шаг направо, восемнадцать прямо. Через пять шагов стоит официант, обслуживает столик слева.
Небрежно поигрывая тростью, Томми направился к выходу. Таппенс держалась рядом, незаметно направляя его в нужную сторону. Все шло гладко, пока они не приблизились к дверям. Внутрь довольно торопливо вошел какой-то человек, и, прежде чем Таппенс успела предупредить «слепого мистера Бланта», тот врезался в нового посетителя. Последовали объяснения и извинения.
У входа в «Блитц» ожидало шикарное авто с открытым верхом. Герцог лично помог «мистеру Бланту» сесть.
– Ваша машина здесь, мистер Харкер? – бросил он через плечо.
– Да. Стоит за углом.
– Прошу вас взять с собой мисс Ганг.
Не дожидаясь ответа, он уселся рядом с Томми, и авто плавно взяло с места.
– Это весьма деликатное дело, – пояснил герцог. – Вскоре я смогу посвятить вас во все подробности.
Томми поднял руку на уровень лица.
– Теперь я могу снять очки, – любезно заметил он. – Был вынужден надеть их в ресторане. Мои глаза не переносят яркого искусственного освещения.
Увы, его руку резко дернули вниз. Одновременно в ребра уткнулось что-то твердое и круглое.
– Нет, мой дорогой мистер Блант, – произнес герцог. Голос его было не узнать. – Вы не станете снимать очки. Вы будете сидеть абсолютно тихо и неподвижно. Вы меня понимаете? Я не хочу, чтобы мой пистолет выстрелил. Видите ли, я вовсе не герцог Блэргоури. Я временно воспользовался его именем, зная, что вы не откажетесь отправиться вместе с таким именитым клиентом. Со мной дело обстоит куда более прозаично. Я – простой человек, обычный торговец ветчиной, от которого сбежала жена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: