Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому
- Название:Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00495-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда мне начинать? — спросил я.
— Сегодня. Отправляйтесь в «Холмистую долину». Позвоните туда и сообщите, каким самолетом вылетаете. Вас встретят.
— О’кей. Соберу вещи и закажу билет на первый же самолет.
— Я уже уладил денежный вопрос с миссис Кул, — сказал Брекинридж, — оставил чек.
Я проводил его и распрощался.
Когда я вернулся, Берта сияла.
— Работа эта солидная, безопасная и постоянная, — ликовала она. — На ней можно зарабатывать хорошие деньги.
— Разве мы до сих пор не зарабатывали деньги?
— Зарабатывать-то зарабатывали, но делали мы это скользя с завязанными глазами по тонкому льду на краю Ниагарского водопада. С этого момента наше агентство будет работать на признанные корпорации, богатые страховые компании. Наши расходы будут оплачиваться клиентами, мы не потратим даром ни одного цента. У страхового бизнеса в этой стране большое будущее, и он доступен каждому. Давай же ухватимся за него и будем держаться до последнего.
Глава 2
Во второй половине дня самолет мягко приземлился на посадочную полосу аэропорта Тусона.
Я прошел к выходу и заметил стоящего неподалеку высокого светловолосого мужчину в ковбойской шляпе. На вид ему было чуть больше тридцати. Внимательные голубые глаза всматривались в пассажиров.
В толпе встречающих он выделялся своим независимым и уверенным видом.
Я задержал на нем свой взгляд.
Мужчина протиснулся вперед.
— Дональд Лэм? — уверенно спросил он.
— Верно.
Сильные пальцы до боли сжали мою руку и отпустили. Спокойная улыбка, на мгновение осветила его обветренное лицо.
— Я Крамер, К-Р-А-М-Е-Р, — сказал он. — С фермы «Холмистая долина».
Вместе со мной прибыло около сорока пяти пассажиров, но он каким-то образом сумел безошибочно распознать меня в толпе.
— Полагаю, у вас было описание внешности, — сказал я.
— Вашей?
— Да.
— Нет, что вы. Просто мне велели встретить гостя, Дональда Лэма, который приезжает к нам на три недели.
— Как вы меня узнали в этой толпе?
Он улыбнулся:
— Я гостей всегда узнаю.
— Каким образом?
— В действительности не я вас, а вы меня узнали, — проговорил он, растягивая слова, как это делают жители Техаса.
— Это как же?
— Тут все дело в психологии. Я надеваю ковбойскую шляпу, выхожу вперед, у меня загорелое лицо, потому что я много бываю на воздухе. Приезжающие к нам отдыхать знают, что их должны встречать, и, конечно, им интересно, как их найдут и как довезут до фермы. Они замечают меня, на секунду отворачиваются, ‘а потом смотрят снова, и я почти слышу, как они спрашивают себя: «Не этот ли человек меня встречает?» — Крамер улыбнулся.
— Отличное знание психологии, — сказал я.
— На этой ферме часто приходится быть психологом.
— Вы изучали психологию?
— Тише.
— А что здесь такого?
— Если человек знает, что ты используешь психоанализ, труднее достигать результата.
— Но мне-то вы признались.
— Вы — это совсем другое дело. Вы спросили: «Как вы меня узнали в этой толпе?» Большинство людей говорят иначе: «Как только я вас увидел, я сразу понял, что это вы, мистер Крамер».
На его логику я ничего не ответил. Я был сражен.
Получив багаж, мы подошли к яркому фургону, на котором был изображен холм с целой вереницей всадников, спускающихся по извилистой тропинке, сбоку большими буквами была сделана надпись: «Ферма-пансионат «Холмистая долина». На задней дверце была изображена вставшая на дыбы необъезженная лошадь, а на другой стороне машины — веселая компания на лошадях, плавательный бассейн и девушки в облегающих купальных костюмах.
— Наверное, у вас на ферме есть свой художник? — спросил я.
— Эти картинки делают свое дело. Каждый раз, когда я приезжаю в город за продуктами, я останавливаю машину в людном месте и вешаю на дверцу коробку с брошюрками, где рассказывается о нашей ферме, ценах и обо всем остальном. Вы удивитесь, узнав, какая это замечательная реклама. Туристы, приезжающие в Тусон, смотрят на эти картинки, читают брошюрку, и у них появляется желание отправиться на нашу ферму отдохнуть.
— Опять психология?
— Еще какая!
— Вы владелец этой фермы?
— Нет, я на ней работаю.
— У вас должно быть прозвище. Вас ведь не называют Крамером, не так ли?
— Вы правы, — усмехнулся он. — Меня называют Баком.
— Это ваше сокращенное имя?
— Мое имя Хобарт. Не будут же меня именовать «Хоб».
— Многие ковбои зовут друг друга «Текс».
— Это Аризона.
— Мне показалось, что у вас техасский акцент.
— Не говорите это никому, — сказал он, укладывая мои чемоданы в машину. — Ну, поехали.
Мы выехали из Тусона и направились по пустыне на юго-восток в сторону гор. Путь был довольно долгим.
Бак Крамер рассказывал о пустыне, о пейзаже вокруг нас, о чистом воздухе, но о себе больше не сказал ни слова и очень мало — о ферме «Холмистая долина».
Мы въехали в большие распахнутые ворота, проехали пару миль вверх по крутому склону, свернули в сторону и остановились на вершине небольшого плато у подножия гор, окрашенных в сумерках багряным цветом.
Крамер припарковал машину и сказал:
— Я отнесу ваши вещи в коттедж, и, если вы пойдете со мной, я представлю вас Долорес Феррол.
— Кто она? Хозяйка?
— Сотрудница, массовик-затейник. Она встречает гостей и следит, чтобы они не скучали. А вот и она.
Долорес Феррол оказалась настоящей красоткой.
Ей было лет двадцать шесть — двадцать семь — возраст, когда женщина становится взрослой, оставаясь при этом очень соблазнительной. Одежда подчеркивала все изгибы фигуры, а у нее было что подчеркнуть: формы ее тела были плавными и обтекаемыми, такие формы надолго остаются в памяти мужчины, и время от времени, особенно по ночам, беспокоят его воображение.
Большие темные глаза окинули меня сперва несколько удивленным, затем спокойным оценивающим взглядом.
Она подала мне свою руку и задержала ее в моей на целую минуту.
— Добро пожаловать в «Холмистую долину», мистер Лэм, — сказала она. — Думаю, вам у нас понравится. — Она одарила меня выразительным взглядом, и я почувствовал легкое пожатие ее руки. — Мы вас ждали. Вы будете жить в коттедже номер три. Через пятнадцать минут подадут коктейли, через тридцать пять — начнется обед. — Она повернулась к Крамеру: — Бак, отнеси, пожалуйста, эти чемоданы.
— Будет сделано.
— Я покажу вам ваш коттедж. — Она нежно коснулась ладонью моей руки.
Мы прошли через внутренний двор мимо огромного плавательного бассейна, возле которого стояли столики, кресла и пляжные зонты. Дальше располагался ряд коттеджей, имевших вид бревенчатых домиков.
Номер третий был вторым от конца, на северной стороне ряда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: