Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому
- Название:Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00495-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 35. Доступен каждому - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я честно провожу расследование.
— Дональд, ты сделаешь, о чем я попрошу?
— Что?
— Когда закончишь расследование, ты расскажешь мне, что узнал?
— Может быть.
— Дональд, знай, я… я буду тебе очень признательна… очень, очень признательна, Дональд.
— Посмотрим, — пообещал я и вышел.
Стоя у двери, Жозефина провожала меня взглядом. Когда я оглянулся у лифта, она послала мне воздушный поцелуй и вернулась в квартиру, тихо прикрыв за собой дверь.
Я позвонил в агентство Элси Бранд.
— Элси, — сказал я, когда она подняла трубку, — позвони Долорес Феррол на ферму «Холмистая долина» и ^знай, не звонил ли кто Мелите Дун по междугородной в промежутке между нашим с тобой разговором и твоим звонком Долорес. Ты сможешь застать ее в два часа, сразу после ленча, перед сиестой. В этот момент у нее появляется немного свободного времени. Скажи Долорес, кто ты, и скажи, что звонишь по моей просьбе. Передай, что я скоро ее увижу и чтобы она никому не говорила о твоем звонке.
— О’кей, — сказала Элси. — Куда вы собираетесь?
— Я отправлюсь в Техачапи и вернусь поздно вечером.
Глава 10
Итак я поехал в Техачапи. Разыскать место происшествия было нетрудно. Полицейские поднимали машину лебедкой, и колеса, на которых обгорели шины, оставили на земле целые борозды. Но обнаружить улики, позволяющие восстановить карТину происшедшего, было гораздо сложнее — следов почти не осталось. Я прошел по шоссе и нашел-таки место, где, как я думал, машина миссис Честер сошла с дороги. Следы указывали на то, что пару сотен ярдов машина кувыркалась по крутому склону, пока не наскочила на скалу. Под скалой я обнаружил осколки стекла и камни со следами краски.
Изучив все это, я пришел к выводу, что кто-то, пожелав, чтобы машина оказалась на дне ущелья, воспользовался, по-видимому, домкратом, приподнял заднюю часть машины и отодвинул ее от скалы.
После этого машина совершила долгое беспорядочное падение вниз.
Склон холма находился под углом сорок пять градусов к горизонту, и машина катилась по нему все дальше и дальше, пока не достигла края обрыва высотой пятьдесят или шестьдесят футов и не упала в песчаное ущелье.
Повсюду, как у скалы, на которую натолкнулась машина, так и на дне ущелья, были видны следы деятельности полицейских: кругом валялись сгоревшие лампы-вспышки (очевидно, они сделали много снимков), множество окурков, на земле отпечатались следы обуви различных фасонов и размеров.
Мне потребовалось пять или десять минут, чтобы извилистым путем по крутому каменистому склону спуститься к месту, где лежала машина.
Судя по всему, полицейские поднимали машину лебедкой до самого шоссе, позволив ей цепляться за все выступающие камни, затем погрузили на грузовик и отвезли в главный город округа.'
Должно быть, в машине имелись улики, которые полицейские сочли нужным сохранить.
Несомненно, подъем машины потребовал много метров троса, много сил и дорого стоил, но полицейские непременно хотели заполучить машину или то, что от нее осталось.
Место, где машина съехала с дороги, находилось на вершине высокой горы, там и сям усеянной камнями, но покрытой главным образом ровной высохшей травой и чахлой полынью, которые столь характерны для гор Южной Калифорнии.
Далее дорога спускалась, петляя между гор, местами довольно далеко удаляясь от ущелья, затем огибала горный хребет и появлялась вновь. Примерно в миле от меня дорога шла вплотную к обрыву, их разделяло каких-то несколько ярдов.
Я внимательно осмотрел место и по песчаному дну направился к устью старого речного русла.
Склоны ущелья тут были менее обрывистыми, и через какое-то время цепочки следов кончились: так далеко полицейские не заходили.
Все еще крутые, хотя и не такие высокие, каменистые склоны местами заросли полынью. Идти было нелегко, но я прошел еще несколько сот ярдов.
Наконец полынь кончилась, и я вновь увидел следы.
Они были давнишними, но сохранились.
Это явно были следы мужских туфель, но более точно о них сказать было невозможно. Крупный и сухой песок не позволял установить четкие очертания. Идя по следу, я нашел окурок наполовину выкуренной сигареты.
Я поднял его острием ножа и положил в небольшую картонную коробку, которую прихватил с собой на всякий случай. Я все еще шел по песчаному руслу, когда к моим ногам скатился булыжник.
Я поднял голову.
По крутому склону спускались Селлерс и какой-то еще мужчина.
— Стой, коротышка, — крикнул Селлерс.
Я остановился.
Они спустились ко мне на дно ущелья. На мужчине, что был с Селлерсом, я увидел значок помощника шерифа округа Керн. Это был крупный мужчина лет пятидесяти.
Селлерс ткнул пальцем в сторону мужчины:
— Это Джим Доусон, помощник шерифа округа Керн. Скажи, какого черта ты здесь делаешь?
— Осматриваю место преступления.
— Зачем?
— Проверяю.
— Что проверяешь?
— Правильность ваших выводов.
— Я тебе сказал, чтобы ты не совал нос не в свое дело. Мы не нуждаемся в твоей помощи.
— Я в этом не уверен.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Вы заметили следы в старом русле, ниже того места, где сгорела машина?
— Что за следы?
— Кто-то шел по травянистому склону ущелья, а когда решил, что дальше следы искать не будут, спустился и продолжил путь по этому руслу. Так удобнее.
— Ты спятил! — воскликнул Селлерс. — Честер столкнул машину своей жены с дороги. А свою машину оставил в ста футах от места преступления, потом вернулся, сел в машину и уехал. У нас есть неопровержимые улики, мы нашли и сфотографировали следы.
— Тогда кто шел по этому руслу?
— Не знаю и не хочу знать, — сказал Селлерс. — Знаю только, что мы повсюду расставляем для Честера ловушки, ждем его, и тут приходишь ты и портишь нам все дело. Мы больше этого не потерпим. Придется подрезать тебе крылышки. Что у тебя в этой коробке?
— Окурок. Я нашел его в ста ярдах отсюда. Сигарета выкурена наполовину, и вы сможете сделать хороший анализ слюны. На нем также могут быть отпечатки пальцев или…
Селлерс схватил коробку, открыл, посмотрел на окурок и изрек:
— Вздор! И ты, и твои дурацкие домыслы — все вздор! — Он отбросил окурок в сторону.
— Вы пожалеете, что сделали это, Селлерс.
Помощник шерифа округа Керн, к счастью, оказался неплохим парнем.
— Послушайте, Лэм, — вмешался он, — ведь вы заинтересованы в исходе этого дела. Почему бы вам не раскрыть свои карты?
— Я раскрою их. По вине Фоли Честера произошло автомобильное происшествие. Парень, который в нем пострадал, заломит страховой компании бешеную цену в качестве компенсации за ущерб, если узнает, что Честера разыскивает полиция по подозрению в убийстве. Если Честер действительно убил жену — это одно, если не убивал — совсем другое. Я хочу установить истину, прежде чем мне придется улаживать дело с пострадавшим в автомобильном происшествии. Пока у вас есть только косвенные улики против Честера. Я хочу выяснить, все ли улики вы собрали. Оценить ценность косвенных. улик можно, только имея на руках все улики.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: