Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Название:Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00342-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Пойду вниз и поем, — сказал Дрейк, допивая все же забракованный им кофе. — Пойдем вместе, Перри?
Мейсон покачал головой.
Минут через двадцать после ухода Дрейка в кабинет Мейсона постучали. Делла открыла дверь, и в комнату, воровато озираясь, скользнула Эльза Гриффин.
— Вы похожи на красавицу шпионку, которая только что выкрала у доверчивого генерала секрет новейшего атомного оружия, — пошутил Мейсон.
— Я выполнила работу, — с гордостью заявила она.
— Отлично! Рассказывайте.
— Когда я приехала туда, все было спокойно. Полицейская машина стояла в гараже, и двое полицейских прогуливались возле пятнадцатого и шестнадцатого номеров.
— Что сделали вы?
— Я подъехала к двенадцатому номеру, оставила машину, вошла в номер и зажгла свет. Некоторое время я ждала, пока кто-нибудь явится, не хотела, чтобы меня накрыли, когда буду снимать отпечатки пальцев. Ну и пришел управляющий. Он постучал в дверь, вошел и начал меня внимательно разглядывать. Очевидно, он обалдел, увидев, что я вернулась и спокойно веду себя.
— Дальше.
— Я рассказала ему, что встретилась с друзьями, немного выпила и прилегла поспать, чтобы не ехать пьяной, поэтому и вернулась так поздно.
— Он сказал что-нибудь?
— Об убийстве ни слова. Он сказал, что случилась небольшая неприятность, не объясняя, какая именно, еще сказал, что в мой номер приходила женщина. И спросил, все ли у меня в порядке. Я сказала, что договорилась встретиться с подругой, просила подождать меня и специально оставила незапертой дверь. Но вышло так, что я опоздала.
— Он подозревает вас?
— Немного. Он еще раз упомянул о неприятности, о той женщине, и все.
— Он сказал вам что-нибудь о времени? — спросил Мейсон.
— Ну, точного времени он не знает, но, насколько я поняла, это случилось вскоре после того, как я помчалась за блондинкой.
— Значит, все же это была блондинка?
— Да. Геральдина Коринг.
— Как насчет отпечатков?
— Я сняла их массу, но, боюсь, большинство из них мои, но некоторые, видимо, чужие. У меня их двадцать пять, и все достаточно хороши. Я их пронумеровала и отметила в записной книжке места, с которых их сняла.
— Вы ликвидировали их перед уходом?
— Я промыла все, что можно, водой с мылом, а потом вытерла сухим полотенцем.
— Оставьте свои отпечатки, чтобы я мог отдать их для сравнения Полу Дрейку. Будем надеяться, что вы сняли отпечатки и этой женщины. У вас есть идея, кто бы это мог быть?
— Нет. Я просто понять не могу, почему кто-то заинтересовался моим номером.
— Возможно, произошла ошибка.
— Мистер Мейсон, вы полагаете… вы думаете, что эти шантажисты заподозрили меня? Вы полагаете, что они вели наблюдение? Тогда они узнают меня, если увидят.
— Я не делаю никаких предположений, пока у меня нет доказательств, — ответил Мейсон. — Зайдите, пожалуйста, в контору Пола Дрейка, передайте снятые вами отпечатки и оставьте им свои. Скажите Дрейку, чтобы он сразу сообщил мне результаты.
— Что мне делать потом?
— Лучше всего вам не появляться сегодня в конторе.
— Но мистер Бедфорд нуждается во мне. Сегодня…
— Сегодня полиция явится в контору и начнет задавать вопросы. Не слишком удивляйтесь, если с ними будет управляющий мотеля «Стейлонгер».
— Зачем?
— Чтобы произвести опознание. Если он увидит вас за секретарским столом и опознает в вас клиентку из двенадцатого номера, дело сильно осложнится.
— Надо же! — поразилась она.
— Позвоните мистеру Бедфорду. Объясните ему это. Не говорите только, что были в двенадцатом номере и снимали отпечатки. Скажите, что пробыли всю ночь у меня и я посоветовал вам не приходить в контору. Предупредите мистера Бедфорда, что у него сегодня будет официальный визит. Если его начнут расспрашивать о чеках, пусть скажет, что это дело уже закончено, и воздержится от объяснений. Если они заявят, что его опознали по отпечаткам пальцев, или управляющий узнает его как человека, приехавшего в мотель на желтой машине, пусть он молчит. На секретарское место он может посадить кого-нибудь вместо вас, — продолжал Мейсон. — И попросите его позвонить мне или Дрейку, как только явится кто-либо из полиции. Вы сумеете это сделать?
— Мистер Мейсон, я сделаю все… абсолютно все возможное ради счастья и безопасности человека, у которого я работаю.
— Я удовлетворен вашим ответом, но учтите, что это очень опасно.
— Что вы имеете в виду?
— Поскольку его шантажировали, полиция может подумать, что из преданности своему хозяину вы предприняли некоторые шаги, чтобы избавиться от шантажиста.
— Я не сделаю ничего подобного! — воскликнула она.
— Возможно, вы не сделаете, но мы слишком часто имеем дело с полицией.
— Мистер Мейсон, вы не думаете, что этот Ден-хем был убит своим партнером? Он упоминал человека по имени Дельберт. Этот Дельберт был слишком настойчив.
— Возможно, — ответил Мейсон.
— Я почти уверена, что это он.
— Почему?
— Видите ли, детективная работа — моя слабость. Я постоянно читаю журналы, в которых описываются реальные дела. Ну и заинтересовалась.
Мейсон бросил взгляд на Деллу.
— Продолжайте.
— Обычно банда негодяев не любит делить свой доход. Если их было трое и один «казался убитым, тогда доход делится лишь на двоих. Если было двое и один убит, весь доход остается последнему.
— Подождите минуту, — остановил ее Мейсон. — Этого вы не могли прочесть в журналах. Об этом говорят по радио, показывают в кино и по телевидению. Некоторые авторы именно так и пишут о преступниках. Где вы прочли об этом? В каком конкретно журнале?
— Я не помню, — произнесла она. — Боюсь, что это писали в комиксе. Видите ли, я люблю и детективные романы тоже. Можно сказать, что я фанатичка.
— Дело в том, — пояснил Мейсон, — что власти никого не обвиняют в соучастии. Они выдвинут обвинение против Стюарта Бедфорда. Надо полагать, они уже это сделали.
— Понимаю. Я подумала, что, если умный адвокат проделает большую работу и подберет улики против Дельберта как убийцы, это облегчит положение мистера Бедфорда. Не так ли?
— Умные адвокаты не подбирают улик.
— О, я понимаю. Я много читала о преступлениях, и это просто очаровывает меня. Ну я пойду, мистер Мейсон.
— Идите и заболейте и ни в коем случае не выходите на работу. Не забудьте зайти к Полу Дрейку.
— Не забуду.
Когда за ней закрылась дверь, Мейсон повернулся к Делле:
— У этой женщины есть идеи.
— Еще бы.
— И если она начнет собирать улики против Дельберта… если она собирается действовать против кого-то, ей надо быть чертовски осторожной. Хороший полицейский имеет нюх на липовые улики. Он за милю чувствует их.
— Хуже всего, — развивала мысли шефа Делла, — если она начнет подделывать улики, а полиция об этом узнает, и, естественно, подумает, что вы замешаны в этом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: